Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

The Elder Scrolls V: Skyrim


Рекомендуемые сообщения

что ж ты выкладываешь свои мысли на говноязыке, сидишь на форуме с говноРУдоменом и живешь в говностране, раз все русское такое говно? или может ты окончил говнодикторские курсы, поставил говноголос, и можешь переговноговорить говноактера, показав ему какговнолучше можно говноозвучивать говноигры? :?

поцреот детектед. или богатые традиции отечественных калолизаторов уже принимаются как норма?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 3,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Калолизаторство, одно дело. Но если мне в стиме на дадут купить длц - вот это уже плохо. Прийдется пиратить же.

Изменено пользователем Curator
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты за всех не говори ок? Тебе пох а мне допустим нет.

Э-э-э, ты не воспринимаешь английский на слух? Я в шоке O_o

[ Добавлено спустя 43 секунды ]

что ж ты выкладываешь свои мысли на говноязыке

Да ты все равно не поймешь, не парься

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Русское творчество

It sounds 10 times better in Russian...it is Russian yes?
=) Изменено пользователем trahuar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Биг кет просто бугуртит из-за сволочного характера, или действительно не знает, как элементарно в лохализованной версии включается англ звук при живых русских сабах?

Моровинд я правда отыграл на великом и могучем, но с Облы уже все было православно - англ звук, наши сабы. Лепота.

Изменено пользователем Curator
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Учите английский, школьники, это пригодится в жизни. Играть в игры с русским переводом такое же извращение, как смотреть

на английском. С русскими субтитрами Изменено пользователем BigCat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Учите английский, школьники, это пригодится в жизни. Играть в игры с русским переводом такое же извращение, как смотреть
на английском. С русскими субтитрами

А по-моему смотреть американцу "Илью Муромца" на русском языке при английских субтитрах - очень даже нормально.

Как и корейцу смотреть его на русском языке, с корейскими сабами.

И т. д.

Извини, я не планирую учить например французский или немецкий, мне теперь что, все фильмы франции и германии не смотреть? Или смотреть их исключительно в английском переводе? Это все равно будет перевод.

ПС

При этом я не спорю, что англ вычить вполне стоит. Скорей даже наоборот - англ звук + рус сабы норм помогают в изучении языка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да ладно, если перевод сделать не нарушая смысл, то какая разница? Ну всего 6 голосов разных было в русской локализации, да это мало, но вот только все было очень аккуратно и без особых косяков озвучено и переведено. Вот если бы БигКэт предлагал смотреть Хауса, ББТ, Игру престолов, Дживса и Вустера на английском, я бы его понял. Там очень многое построено на фразеологизмах, некоторым из которых нету аналогов на русском. А так это все снобизм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но вот только все было очень аккуратно и без особых косяков озвучено и переведено

То есть там никто, внезапно, не начинал говорить по-английски? =)

Изменено пользователем trahuar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть там никто, внезапно, не начинал говорить по-английски? =)

У меня такого не происходило. Либо я просто не помню. И потом это говорит не о качестве озвучки или перевода, а лишь о хреновой сборке конечного продукта.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бигкет, ты ничего про художественные переводы не слышал? В конце концов, если можешь лучше, иди в переводчицкие артели и делай на этом денежку. Никто не заставляет тебя сидеть на форуме про солдатиков и объяснять интернету, что тот неправ и обладает плохим вкусом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня такого не происходило. Либо я просто не помню. И потом это говорит не о качестве озвучки или перевода, а лишь о хреновой сборке конечного продукта.

Да ладно, на аге есть тема как раз про 1эсовский перевод и что-то по постам там не видно это самое качество -

кому пришло в голову в амулете Некроманта Damage Health Regeneration и Damage Stamina Regeneration перевести как "восстановление здоровья и запаса сил"
http://www.imageup.ru/img146/tes863737.jpg.html =)

А еще патчи для русской версии ждать надо.

Изменено пользователем trahuar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А-а-а! ЭБОНИТОВЫЕ ПЕРЧАТКИ! [собака]-[собака]-[собака], я не знал :D

Ну дык традиция же ж, еще с Морра же ж :D.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...