Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Йорик, еще раз: они не Doomed Eagles, сколько бы ты не приводил цитат. "Орлы Обреченности" вполне передает их обреченность тоже.

[ Добавлено спустя 4 минуты 28 секунд ]

Encrusted Blade, Reaver-Kithe и Red Cadavers
Лезвие С Коркой, Разбойник По Слухам, Красные Кадавры

Причём в состав первой входит такой забавный тип, как vision-geist.
видимогейст
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Сайд, повторю ещё раз.

Они не Eagles of Doom и не Doom's Eagles, чтоб быть Орлами Обречённости, и обречённость везде обыгрывают как обречённость их самих по их же мнению. Орлы Обречённости их обречённость не передают никак.

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

vision-geist.

видимогейст

... эээ, а зачем такие сложности? vision geist - по сути обман зрения, поэтому можно назвать "мираж"

[ Добавлено спустя 1 минуту 30 секунд ]

Лезвие С Коркой,

мб все ж таки Инкрустированныый Клинок?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Encrusted Blade, Reaver-Kithe и Red Cadavers

Запекшийся Клинок, Внезапные Грабители, Красные Мертвяки (кадавр=труп).

Десп - какие инкрустации у кхорниов? Они все в запекшейся крови.

Изменено пользователем Magestin
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как раз-таки у этих - могут.

Worlds across the Imperium and beyond have fallen to the blood-rites of the Encrusted Blade... А vision-geist - кхорнит, который в видении заценил владения своего бога.

Внезапные Грабители звучат... ну как Меч Сплетен. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Magestin, Запекшийся Клинок - это как? Тока-тока из духовочки, с пылу-жару? =)

Изменено пользователем Свинота безграмотная
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сайд, повторю ещё раз.

Они не Eagles of Doom и не Doom's Eagles, чтоб быть Орлами Обречённости

Йорик, повторю еще раз.

Они не Doomed Eagles, чтоб быть Обреченными Орлами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гы, всё намного проще. Doom Eagles, Doom's Eagles и Eagles of Doom - одно и тоже. Абсолютно :) с маленькой разницей - of-phrase и апостроф указывают на конкретный Дум. Хотя и это не обязательно (в случае of) и может быть собирательным, а когда прилагательное перед существительным и это тоже существительное - это просто характеристика. Так что один хрен, а в остальном Орлы Рока звучат куда лучше даже с учётом бэка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Magestin, Запекшийся Клинок - это как? Тока-тока из духовочки, с пылу-жару?

Я тоже могу сделать покерфейс и спросить типа: "Клинок-с-Коркой, а корочка хрустящая?"

На мой взгляд там подразумевается запекшаяся (покрывающая коркой) кровь на колюще-режущих инструментах красных ололошек.

За Орлов Рока/Роковых Орлов.

Насчет Kithe - шотландское словечко, означающее

1> обнаруживать, проявлять, показывать

2> обнаруживаться, проявляться, показываться

Получается нечто типа Вдруг-Разбойник.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подразумевается и написано - это не одно и тоже. Запекшаяся кровь - гуд, запекшийся клинок (включая - с коркой или без) - отстой.

Это я к тому, что не нужно предлагать варианты, которые ничуть не лучше. К тому же со стороны Сайда это был явный стеб.

Изменено пользователем Свинота безграмотная
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слово "сайм" в языке эльдар значит "змея" и "тайное знание". Данная руна – символ мира-корабля Сайм-Ханн.

Кстати, в связи с тем, что написано в самом кодексе в статье про этот мир-корабль "Translator's note: Saim-Hann is pronounced Sam Hine (not Same Han)",

наверное, стоит передать в Сам-Хайн вообще, так даже еще больше походит на название кельтского праздника

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как я понимаю, ты переносишь дискуссию по "ь" в эту тему? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это по другому вопросу дискуссия, если ты заметил, друже ;)

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как они произносят - это одно (Samhain по-ихнему "сауинь"), мы же берем уже русское значение и переставляем в нем буквы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

какой саунь?

из кодекса Translator's note: Saim-Hann is pronounced Sam Hine (not Same Han)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Видимо, по буржуински али скоттский гэлик, а ирландский - саунь. И кстати, есть такое - скоттский и ирисный варианты гэлика оч разные, да и валлийцы есть ещё.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

какой саунь?

из кодекса Translator's note: Saim-Hann is pronounced Sam Hine (not Same Han)

основываться надо на русском названии, а не на транскрипции для англоязыкого читателя, нет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думается мне, я прослоупочу, но из интереса посмотрел чё-т, как хельдрэйка перевели ГВшнеги. Он, ВНЕЗАПНО, у немцев, пиренейцев и макаронников - кто бы мог подумать - АЦЦКИЙ ДРОКОН!!!!1111 тоесть такой вариант был бы не самым худшим. А я полез аллюзии искать, тем более с подачи Даммерунг, ибо сам иллюстрацию в кодегзе проглядел :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Постоянно вижу перевод promethium как прометиума. А ведь он - прометий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я вот практически с сотворения мира самого начала его как прометий и переводил. И у Йорика в его Томе Крови исправлял :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...