Sidecrawler Опубликовано 17 февраля, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 Йорик, еще раз: они не Doomed Eagles, сколько бы ты не приводил цитат. "Орлы Обреченности" вполне передает их обреченность тоже. [ Добавлено спустя 4 минуты 28 секунд ] Encrusted Blade, Reaver-Kithe и Red CadaversЛезвие С Коркой, Разбойник По Слухам, Красные Кадавры Причём в состав первой входит такой забавный тип, как vision-geist.видимогейст Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 17 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 (изменено) Сайд, повторю ещё раз. Они не Eagles of Doom и не Doom's Eagles, чтоб быть Орлами Обречённости, и обречённость везде обыгрывают как обречённость их самих по их же мнению. Орлы Обречённости их обречённость не передают никак. Изменено 17 февраля, 2013 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 17 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 vision-geist. видимогейст ... эээ, а зачем такие сложности? vision geist - по сути обман зрения, поэтому можно назвать "мираж" [ Добавлено спустя 1 минуту 30 секунд ] Лезвие С Коркой, мб все ж таки Инкрустированныый Клинок? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 17 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 (изменено) Encrusted Blade, Reaver-Kithe и Red Cadavers Запекшийся Клинок, Внезапные Грабители, Красные Мертвяки (кадавр=труп). Десп - какие инкрустации у кхорниов? Они все в запекшейся крови. Изменено 17 февраля, 2013 пользователем Magestin Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 17 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 Как раз-таки у этих - могут. Worlds across the Imperium and beyond have fallen to the blood-rites of the Encrusted Blade... А vision-geist - кхорнит, который в видении заценил владения своего бога. Внезапные Грабители звучат... ну как Меч Сплетен. :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 17 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 (изменено) Magestin, Запекшийся Клинок - это как? Тока-тока из духовочки, с пылу-жару? =) Изменено 17 февраля, 2013 пользователем Свинота безграмотная Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 февраля, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 Сайд, повторю ещё раз. Они не Eagles of Doom и не Doom's Eagles, чтоб быть Орлами Обречённости Йорик, повторю еще раз. Они не Doomed Eagles, чтоб быть Обреченными Орлами. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 17 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2013 Гы, всё намного проще. Doom Eagles, Doom's Eagles и Eagles of Doom - одно и тоже. Абсолютно :) с маленькой разницей - of-phrase и апостроф указывают на конкретный Дум. Хотя и это не обязательно (в случае of) и может быть собирательным, а когда прилагательное перед существительным и это тоже существительное - это просто характеристика. Так что один хрен, а в остальном Орлы Рока звучат куда лучше даже с учётом бэка. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2013 Magestin, Запекшийся Клинок - это как? Тока-тока из духовочки, с пылу-жару? Я тоже могу сделать покерфейс и спросить типа: "Клинок-с-Коркой, а корочка хрустящая?" На мой взгляд там подразумевается запекшаяся (покрывающая коркой) кровь на колюще-режущих инструментах красных ололошек. За Орлов Рока/Роковых Орлов. Насчет Kithe - шотландское словечко, означающее 1> обнаруживать, проявлять, показывать 2> обнаруживаться, проявляться, показываться Получается нечто типа Вдруг-Разбойник. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2013 (изменено) Подразумевается и написано - это не одно и тоже. Запекшаяся кровь - гуд, запекшийся клинок (включая - с коркой или без) - отстой. Это я к тому, что не нужно предлагать варианты, которые ничуть не лучше. К тому же со стороны Сайда это был явный стеб. Изменено 18 февраля, 2013 пользователем Свинота безграмотная Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2013 Encrusted Blade Запекшийся Клинок как ни странно, но это будет что-то вроде: Обагрённый клинок Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2013 (изменено) Слово "сайм" в языке эльдар значит "змея" и "тайное знание". Данная руна – символ мира-корабля Сайм-Ханн. Кстати, в связи с тем, что написано в самом кодексе в статье про этот мир-корабль "Translator's note: Saim-Hann is pronounced Sam Hine (not Same Han)", наверное, стоит передать в Сам-Хайн вообще, так даже еще больше походит на название кельтского праздника Изменено 24 февраля, 2013 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2013 Как я понимаю, ты переносишь дискуссию по "ь" в эту тему? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2013 (изменено) Это по другому вопросу дискуссия, если ты заметил, друже ;) Изменено 24 февраля, 2013 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 февраля, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2013 как они произносят - это одно (Samhain по-ихнему "сауинь"), мы же берем уже русское значение и переставляем в нем буквы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2013 какой саунь? из кодекса Translator's note: Saim-Hann is pronounced Sam Hine (not Same Han) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2013 Видимо, по буржуински али скоттский гэлик, а ирландский - саунь. И кстати, есть такое - скоттский и ирисный варианты гэлика оч разные, да и валлийцы есть ещё. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 февраля, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2013 какой саунь? из кодекса Translator's note: Saim-Hann is pronounced Sam Hine (not Same Han) основываться надо на русском названии, а не на транскрипции для англоязыкого читателя, нет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 25 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2013 мда, что-то я загоняюсь здесь, твоя правда Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 25 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2013 Думается мне, я прослоупочу, но из интереса посмотрел чё-т, как хельдрэйка перевели ГВшнеги. Он, ВНЕЗАПНО, у немцев, пиренейцев и макаронников - кто бы мог подумать - АЦЦКИЙ ДРОКОН!!!!1111 тоесть такой вариант был бы не самым худшим. А я полез аллюзии искать, тем более с подачи Даммерунг, ибо сам иллюстрацию в кодегзе проглядел :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сфинкс Опубликовано 26 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2013 Постоянно вижу перевод promethium как прометиума. А ведь он - прометий. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 26 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2013 ну не было у людей химии в школе, что сделаешь? =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 26 февраля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2013 А я вот практически с сотворения мира самого начала его как прометий и переводил. И у Йорика в его Томе Крови исправлял :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ulf Voss Опубликовано 3 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 марта, 2013 disruptor, что у power weapon - это разрушающее, разрывное или какое-то иное поле? Есть единый перевод? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 3 марта, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 марта, 2013 расщепляющее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти