Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Lance, когда под ним подразумевается длинное рыцарское копье, так и остается в русском лэнсом.

Да-а?

*несказанно удивляется, кидается искать в словарях русского языка слово "лэнс"*

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ан, вроде как достаточно распространенный термин, или опять какие-то споры есть среди медиевистов?

ЛЭНС (англ. lance), холодное оружие (см. ХОЛОДНОЕ ОРУЖИЕ) , рыцарское копье (см. КОПЬЕ) или пика (см. ПИКА).

Имеет защитный диск руки, ограничительный валик и узкий наконечник. Во время рыцарских турниров боевой наконечник лэнса заменялся на другой, более безопасный. Иногда прикрывающий руку диск заменялся круглым конусом, в некоторых турнирных вариантах лэнса такой конус разрастался до размеров миниатюрного щита. В походе лэнс держали вертикально в специальном упоре. Иногда для точности удара лэнс опирали на специальный опорный крюк, крепившийся к доспехам или к конскому снаряжению или просовывали в особый вырез с правой стороны щита.

Разные типы лэнса различались как по длине, так и по весу и подразделялись на легкие, средние и тяжелые. К древку лэнса мог крепиться флаг с геральдической символикой. Обычно рыцарское копье было очень длинным, до 5 м. Во время боя лэнсом стремились нанести удар в сочленение доспехов, под забрало, или выбить им противника из седла, стараясь попасть в щель между его ногами и седлом. Прямой удар лэнса в корпус противника, усиленный движением лошади, обычно был смертельным, несмотря на все защитное снаряжение.

Энциклопедический словарь. 2009.

Ex_Machine, так что это не транслит ;)

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Erenarch, благодарю.

"Военно-исторический словарь", 1998 г.

"Словарь холодного оружия и доспехов" А.Петров

А также значительное число упоминаний в сети, в энциклопедиях и т.д. развеяли мои сомнения относительно существования термина.

Однако вопрос о искусственном различении двух lance'ов - "лэнса" на кораблях и "копья" у эльдар остается открытым. Изначально это одно и то же слово, и один и тот же тип оружия (огрублено). Возможно, "лэнсу" стоит стать "копьем" или "копью" "лэнсом", чтобы не плодить лишних смыслов?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Они их просто обожают. Bright lances на грави-платформах ополченцев, у лордов, шагалок, "Сокола" со "Змеёй", титаны - только там по-интереснее - sonic, psi... Это так, навскидку.

Да, есть ещё ТЭ со своими dark lances :)

Ну и собссно, на кораблях стоит тоже самое, но побольше. А фишка у такого оружия только одна - спец.правило lance (не скажу щас за БФГ, но в настолке точно) - любая броня выше 12 считается за 12. Вскрывать всякие Лэнд Рэйдеры одно удовольствие :)

Изменено пользователем Могущественный Точе
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну думаю тут именно копья

Почему?

Считаю, что вводить искусственное различение тут не стоит, и надо придерживаться единообразия. Либо и там, и там - "копья", либо и там, и там - "лэнсы"/"лансы". Собственно, по причинам последующего словообразования (хз, уместен ли термин) в отношении корабельного вооружения я за лэнсы.

Изменено пользователем Ex_Machine
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А к чему тут приходить? Легионы Астартес Легионы и есть. Просто румынский порядок слов, и всё.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А к чему тут приходить? Легионы Астартес Легионы и есть. Просто румынский порядок слов, и всё.

Легионы Астартес будет Legions, а тут Legiones и речь идет не о тактической единице, а о воинах, входящих в ее состав.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гомо сапиенс, Легионес Астартес. Оставлять "легионес", кмк. Так ведь можно и одного десантника назвать, да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гомо сапиенс, Легионес Астартес. Оставлять "легионес", кмк. Так ведь можно и одного десантника назвать, да?

Немного не привычно звучит, но похоже верно. Спсб.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня были и будут легионные астартес. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня были и будут легионные астартес. :)

А также дивизионные, ротные, фаланговые, манипульные...ах да, забыл центурионных исче. Не, ну аче? Йорик в своем репертуаре. И почему я не удивлен?

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Legiones Astartes - легионные астартес.

Adeptus Astartes - адептовые астартес?

:rolleyes:

Легионес Астартес - это высокий готик. Их замена - прямая дорога к механикам, Администрации и Империи.

Изменено пользователем пуля в голову
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Legiones Astartes - легионные астартес.

Adeptus Astartes - адептовые астартес?

думаешь Йорик знает как пишется Legion в множ. числе? вот меня терзают смутные сомнения...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, один legiones Astartes это Легионы Астартес. Я человеки-легионы, йар. П.С. Эренарх, ты бы не хамил, а?) П.П.С. На всякий случай напомню товарищам по гильдии, что я выступаю категорически против -ганов и -критов. :D

Изменено пользователем Йорпул
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йорик такой Йорик. Dammerung правильно написала - это как Гомо сапиенс - Легионес Астартес - новый вид человека, людей - сверхчеловек/сверхлюди.

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во первых Хомо, а не Гомо, не будь Анфом. :rolleyes: А во вторых 'человек разумный' мне нравится больше, жаль только, что они нечасто встречаются.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вид тут не при чем, это скорее название организации на хайготике. Странно, что никто не вспомнил Легио Кустодес - принцип-то тот же, только число множественное, благо легионов много разных.

Изменено пользователем Oberbrenner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ничего подобного, Бреннер, почитай... да хоть 'Солнце Прометея' почитай, там legiones Astartes называли отдельных Саламандр.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А у АДБ в Blood Reaver термин употребляется как собирательное наименование всех Повелителей Ночи на борту корабля :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...