Призрак былых времён Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 (изменено) Fyhtfkm Я не говорю, что "а вы кто такой" :) я о том, что мы не срываем покровы и переводы сами по себе делаются в основном по тем самым устоям :) но не все устои хороши, вот и всё :) обидеть никого не хотел. IM Для особенных замечу, что если не Носорог (что верный перевод), то Райно - третьего не дано. А с дробовиком вообще проблемы не вижу - не знаю, кто так перевёл, но такое оружие есть (правда, не насосное, а помповое, но смысл не меняется.) Изменено 6 октября, 2010 пользователем Ульрих Кирш Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 (изменено) Уриил с нормальным холодом в голосе приветливо машет нам из носорога насосным дробовиком. Разорительные Собаки и Дредкло отакуэ!! А где у нас приняты насосные дробовики? Это ж была банальная ошибка, не? :D Изменено 6 октября, 2010 пользователем Реанн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 (изменено) Как говорил К'Тан Desperado, за всеми не уследишь. Изменено 6 октября, 2010 пользователем Ульрих Кирш Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
iVan Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 (изменено) (правда, не насосное, а помповое, но смысл не меняется.) Вообще-то меняется, нет такого типа оружия, как наносный дробовик. Так что появляется новый смысл - новый тип оружия ;) ЗЫ Кстати, Дредкло - это тип техники, по типу тех-же английских истребителей Спитфаер, так что в его атаке нечего странного нет... Изменено 6 октября, 2010 пользователем iVan Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 Эмм... а разве это не одно и тоже? тогда извиняюсь. :) но опять же, нет просто группы людей, которая будет редактировать всех авторов, увы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 не знаю, какие тут покровы намереваются срывать, но мне за годы учебы вбили во все места на лекциях, что вестник немецкого романтизма назывался "Атеней" и что римляне ходили в школу с таким же названием. переучиваться поздно =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 2УК Особенные носороги для особенных читателей =) С уважением. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 2АМ Особенные рины для особенных читателей (что гораздо бредовее носорогов) =) С уважением. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 ЗЫ Кстати, Дредкло - это тип техники, по типу тех-же английских истребителей Спитфаер, так что в его атаке нечего странного нет... а интересно вот - это на каком языке Империума "Дредкло"? ;) у нас "Спитфайер" транслит с англа, а в Империуме откуда такой транслит? там язык один. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 а вы на мперском языке говорите или на русский переводите? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 А Империум реальное государство? :? не знал Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 А Империум реальное государство? :? не знал выше что-то было про езык мпериума. если страна вымышленная, а езык ненастоящий - так и переводили б как с англицкого. а то "здесь с англицкого, здесь с имперского, здесь транслит можно, здесь нельзя" :) я не пытаюсь учить вас жизни и переводам, чесслово :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 просто что для англичанина имеет смысл при прочтении книги, то и для русского тоже должно иметь смысл ,а не просто Дредкло, Предейтор и пр. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 Erenarch +1! Для англо-сакса сразу в мозгу отмечается, что танк Прэдетэ явно не просто так назван, явно он охотник, что и есть :) ну и т.д. Плюс, насколько я знаю, другие европейцы всё это на свои переводят, чем мы хуже? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AN_XI Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 Плюс, насколько я знаю, другие европейцы всё это на свои переводят, чем мы хуже? Щаз набегут и объяснят про посконность традиций перевода техники, а так же про то, что раз у нас нет своего офиса ГВ, то не фиг и выеживаться.... [ Добавлено спустя 10 минут 27 секунд ] К слову: http://www.games-workshop.com/MEDIA_Custom...Box_873x627.jpg Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 6 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2010 Щаз набегут и объяснят про посконность традиций перевода техники, а так же про то, что раз у нас нет своего офиса ГВ, то не фиг и выеживаться.... Ну это мы уже проходили, тем не менее, я полностью согласен с Эренархом и Десперадо, что раз названия говорящие кагбе, то почему не перевести? Обложка с коробки только подвтверждает то, что я сказал - другие ж переводят все, и технику тоже. Да и вы говорили, помнится, зачем выбирать свой путь (в теме про те самые дружины ) )) тут я согласен. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 9 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 Такой вопрос - если Bad Moonz переводим как Злые Луны, то не будет ли путаницы с Evil Sunz? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 октября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 Такой вопрос - если Bad Moonz переводим как Злые Луны, то не будет ли путаницы с Evil Sunz? плохие они, плохие. я исправлял несколько раз, но "злые" всё время из каких-то старых версий вылезают :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 9 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 Bad Moon - Зловещая луна поэтому и орочий клан давно пора бы переименовать... +++ ну, а с орками путаницы не будет ;) у одних Солнца, у других - Луны... [ Добавлено спустя 35 секунд ] плохие они, плохие. неправильно [ Добавлено спустя 2 минуты 14 секунды ] в словах: мелта-бомба, мелта-заряд, мелтаган и проч. нет мягких знаков. никто не мельтешит. только "мелтят"... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 октября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 в словах: мелта-бомба, мелта-заряд, мелтаган и проч. нет мягких знаков. никто не мельтешит. только "мелтят"... а как же delta, belting, Celt, adultery, altimeter, altruism, asphalt, basalt и прочее? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 9 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 а как же delta, belting, Celt, adultery, altimeter, altruism, asphalt, basalt и прочее? слово melt смотреть не пробовал? O_o ага Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 9 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 И, что ещё интереснее - почему эта melta оставлена? слово-то явно субстантив от to melt, в результате можно перевести, например, как термо-что-то там. IMHO. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 октября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 http://ru.wikipedia.org/wiki/Bad_Moon_Rising зловещий - ominous, sinister Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 9 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 здесь принцип аналогии применять не надо. надо смотреть исходное слово. [ Добавлено спустя 56 секунд ] http://ru.wikipedia.org/wiki/Bad_Moon_Rising ну, что сказать - ещё один образец работы надмозгов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 октября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2010 слово melt смотреть не пробовал? O_o ага ну посмотрел, и чего? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти