EyePatch Опубликовано 8 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2011 для нападения или охраны территории Но не пострадает ли точность перевода? Всё-таки, в тексте речь шла только о compound, а не о любой территории. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 8 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2011 Напиши, что для охраны частных владений. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 8 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2011 При чтении словаря меня охватил фэйспалм. Гранд-крейсер - это как понимать? грандмаршал тоже порадовал, да. Кто спец по флоту - grand cruiser - это что, линейный? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 8 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2011 Линейные корабли в английском - battle. Battle cruiser, battleship. Так что всё правильно. П.С. Мне бы твои поводы для фэйспалмов... xD Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 8 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2011 Возможно. Но гранд-крейсеров я что-то в буржуйских флотах не приметил. Мне нужен вариант по-изящнее. Идеи? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 8 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 марта, 2011 compound - это и есть территория, просто ограждённая Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 9 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 гранд-крейсер и есть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EyePatch Опубликовано 9 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 compound - это и есть территория, просто ограждённая Это-то как раз и смущает. "Огороженная территория" является подмножеством "Территория". Но "для охраны огороженных территорий" звучит как-то не очень, а "для охраны территорий" - получается обобщение. Не сочтите за буквоедство, просто радею за точность перевода. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 9 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 Для охраны двора, например.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 9 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 напиши "частная территория". Все лучше, чем таинственный внутренний периметр. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 закрытых территорий Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 9 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 Я же писал, для охраны частных владений. :))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EyePatch Опубликовано 9 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 М... Как насчёт "огороженных территорий"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2011 trunokopach, я тебя прошу как человека и пароход куратора: не надо сюда подобный мусор класть. отношения к словарю это не имеет никакого абсолютно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 10 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2011 trunokopach, я тебя прошу как человека и пароход куратора: не надо сюда подобный мусор класть. отношения к словарю это не имеет никакого абсолютно. Плюсую. Для обсуждения перевода есть Legio High Gothic. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 11 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2011 (изменено) Раз уж речь про Кхайне - как-таки его величать? у буржуев он Кэйла Мэнша Кейн. Но Кхайне кому-то (и мне) более по душе, мы-то всё равно на их произношение обычно плюём. Кто что думает? З.Ы. Как пример - ТБ. Для буржуев они Сланеш, Тзинч, Нёгл и Корн соот-но. А для нас известно как. Изменено 11 марта, 2011 пользователем Кульвейн Хестарий Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 12 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2011 З.Ы. Как пример - ТБ. Для буржуев они Сланеш, Тзинч, Нёгл и Корн соот-но. А для нас известно как. насколько я помню, сам Фил Келли в видео про ДЭ говорил "слаанеш" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 12 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2011 Он не мог так сказать :) вернее, нам так кажется, потому что двойная буква значит, что первая из них длинная, а не короткая. Тоесть сама буква не удваивается, просто позиционная долгота увеличивается. Для нас это выглядит как удваивание. Эффект такой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 12 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2011 Раз уж речь про Кхайне - как-таки его величать? у буржуев он Кэйла Мэнша Кейн. Но Кхайне кому-то (и мне) более по душе, мы-то всё равно на их произношение обычно плюём. Кто что думает? Kaela Mensha Khaine - Каэла (да-да, аэ это вполне нормально, или про Фаэтона забыл? :)) Менша Кхаин (e на конце отсекается, смотри, например, George - Джордж или Георг, но никак не Джордже или Георге). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 12 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2011 Ты внимательно мой пост прочёл? :) я слышал, как они произносят имя. И там было именно так как я написал. АЭ у них обычно эй твёрдое. Х они всегда пропускают, в том числе заимствованных словах с твёрдым Х - например, в Khan у них Кан. Ибо. Насчёт Георга - в оригинале там нет Е - Georg оно. Те добавили Е и стал Джордж. Но у них чётких правил чтения, так шо мимо. :) Ещё варианты? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
культурки не хватает? Опубликовано 15 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 марта, 2011 (изменено) что то меня эти ДоВы расстроили, буржуи Russ говорят Расс, что делать? забить на них? Изменено 15 марта, 2011 пользователем конан совсем варвар Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 15 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 марта, 2011 http://en.wikipedia.org/wiki/Rus%27_people забей Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 23 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2011 (изменено) кстати, интересно что Йорик скажет на это: Legend has it that the Land Raider (originaly known as Land's Raider) was rediscovered during Techno-archeologist Arkhan Land's great expedition into the Libraries Omnis deep within the deadly catacombs of Mars, prior to the Great Crusade. Изменено 23 марта, 2011 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 23 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2011 Сокрушительный удар по диспозиции Йорика нанес подлый Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 23 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 марта, 2011 А ничего не скажу. Буду и дальше использовать устаревший вариант. :P Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти