Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Качество переводов


Рекомендуемые сообщения

Как вариант, да. В любом случае, выглядит не так кацеляритски, как у Алкеникса. Я бы добавил "прежде скрытых от взгляда" грехов.

падажжи, а как же чешуя, там ведь нам в конце книги намекают на это дьявольской кожей, да и вообще эта тема со змеями и грехом, ю ноу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 259
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Как вариант, да. В любом случае, выглядит не так кацеляритски, как у Алкеникса. Я бы добавил "прежде скрытых от взгляда" грехов.

это ж столько печатать :D вот если б было особое указание, что обнаруживались эти грехи, скажем, ольфакторно, то да, пришлось бы уточнять. а так скрытый по умолчанию = невидимый.

полу-оффтоп: господа, а не пора ли нам возобновить практику выпускания паров на файтах?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я признаю вариант Аиды, потому, что он звучит литературно, точно так же, как не признаю твой, поскольку это бездумная калька.

Появились язвы, потом на их месте проступила чешуя - вполне себе образ.

а фиг знает, Йорик свой перевод не дал.

Ну, вот мой вариант согласно to cover with an incrustation or scale.

Даже когда её кожа начала покрываться чешуей, обнажая прежде скрытые от взглядов грехи.

Я бы поставил его в качестве намёка на будущий [Спойлер]. И то, какой именно была malevolent flesh.

Изменено пользователем Йорик Железнорукий
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я признаю вариант Аиды, потому, что он звучит литературно, точно так же, как не признаю твой, поскольку это бездумная калька.

Мой вариант:

Даже когда кожа женщины принялась отслаиваться из-за ран, вызванных проявлением её грехов на поверхности плоти.

Один из человеческих по версии Аиды вариантов:

Даже когда кожа женщины принялась отслаиваться из-за ран, вызванных проявлением её грехов на поверхности плоти.

>я признаю вариант Аиды

>твой вариант бездумная калька

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, вот мой вариант согласно to cover with an incrustation or scale.

то есть ты только сейчас получил хоть какое-то обоснование своего варианта по правилам, а до этого топил просто потому что ты думал что такая задумка, но подкрепить ничем не мог, пока Аида это не принесла

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я это подкрепил описанием из текста, например. Созданным АДБ образом. Художественной составляющей.

Один из человеческих по версии Аиды вариантов:

Человеческий вариант в так любимом тобой буквальном смысле это вариант сделанный человеком, а не автопереводом.

Вариант самой Аиды - "Даже когда ее кожа начала покрываться язвами скрытых грехов". Что звучит куда литературней твоей тупой кальки.

Изменено пользователем Йорик Железнорукий
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ясно, шиза. Надеюсь у абнетта будет описание лотары в завершающей дилогии, вот это конечно будет забавно, когда мы не обнаружим там никакой чешуи. Интересно, как ты тогда будешь извиваться

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

> Вцепиться в соломинку с "человеческим" вариантом в противоположность машинному, при этом выдавая бездумную кальку, прямо как машина.

> "Не шиза".

> Указать на важность художественного образа в переводе художественного текста.

> "Шиза".

:rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

думаю, речь идет про удобочитаемость, а не источник перевода.

Даже когда кожа женщины принялась отслаиваться из-за ран, вызванных проявлением её грехов на поверхности плоти.

др.-русск. плъть "кожа, цвет кожи"

https://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/4530...%BE%D1%82%D1%8C

Синонимы: мясо, тело.

Кожа это и есть поверхность плоти. Т.е. написал Серёжа что "Даже когда кожа женщины принялась отслаиваться из-за ран, вызванных проявлением её грехов на коже".

Полагаю, ты сам видишь что не так с этим предложением.

Изменено пользователем Йорик Железнорукий
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даже когда кожа женщины принялась отслаиваться из-за ран, вызванных проявлением её грехов на поверхности плоти.

др.-русск. плъть "кожа, цвет кожи"

https://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/4530...%BE%D1%82%D1%8C

Синонимы: мясо, тело.

Кожа это и есть поверхность плоти. Т.е. написал Серёжа что "Даже когда кожа женщины принялась отслаиваться из-за ран, вызванных проявлением её грехов на коже".

Полагаю, ты сам видишь что не так с этим предложением.

Поверхность плоти это эпителий, его несколько видов. Кожа, слизистая оболочка, роговица. Рубцовая ткань, наконец. Поэтому я бы не стал утверждать, что кожа=поверхность плоти. Кожа это один из вариантов поверхности плоти, хотя и самый очевидный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотя и самый очевидный.

Именно, а ещё составляющий большую часть поверхности плоти. Так что за неимением указаний на обратное поверхность плоти (а русское и английское значение плоти малость разнятся) это кожа. Что в бездумной кальке Серёжи приводит к "коже, отслаивающейся из-за проявления грехов на коже".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даже когда грехи женщины проявились ранами(язвами) на поверхности ее плоти, отшелушив кожу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опять же, можно сделать при желании и так, хотя, повторюсь, поверхность плоти по большому счёту и есть кожа, так что в твоём варианте "поверхность плоти" лучше просто убрать. Но...

Увы, Серёжа делает не художественный, а технический перевод с кальками (лоскутная развалина лица), канцеляритами (выглядеть подобным образом) и жаргонизмами (порода ушла в отвал), которым было бы место в тексте про рудник, а не разрушенный дворец. Понимание того что и где уместно у него отсутствует напрочь.

Изменено пользователем Йорик Железнорукий
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ах, прямо как в старые добрые времена...

дружище!!! так люди не меняются :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опять же, можно сделать при желании и так, хотя, повторюсь, поверхность плоти по большому счёту и есть кожа. Но...

Увы, Серёжа делает не художественный, а технический перевод с кальками (лоскутная развалина лица), канцеляритами (выглядеть подобным образом) и жаргонизмами (порода ушла в отвал), которым было бы место в тексте про рудник, а не разрушенный дворец. Понимание того что и где уместно у него отсутствует напрочь.

Это всё чинится практикой. Я с текстами больше 15 лет работаю, и в самом начале карьеры тоже косячил. Да и сейчас бывает время от времени))) Если бы меня редактора постоянно шпыняли за такое, вряд ли бы я продолжал. Но они молча переделывали, как надо.

Кстати, во многих редакциях на стене висят "перлы" сотрудников. В нормальных коллективах это повод поржать - в том числе, и над собой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, во многих редакциях на стене висят "перлы" сотрудников. В нормальных коллективах это повод поржать - в том числе, и над собой.

а в Гильдии все это было. это вот, и сегодняшний обмен мнениями, и много чего еще - ответ, почему ленточный чатик в Телеграме категорически для разбора текстов не подходит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это чинится практикой, если переводишь сам с электронным словарём, а ещё быстрее если есть редактор, указывающий на ошибки.

Но, судя по моим наблюдениям, Серёжа пользуется машинным переводом с минимальным его редактированим, а слушать критику не хочет, он, как показывает предшествующий моим обвинениям и этой теме разговор, глух к любым доводам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это чинится практикой, если переводишь сам с электронным словарём, а ещё быстрее если есть редактор, указывающий на ошибки.

Но, судя по моим наблюдениям, Серёжа пользуется машинным переводом с минимальным его редактированим, а слушать критику не хочет, он, как показывает предшествующий моим обвинениям и этой теме разговор, глух к любым доводам.

Не, машинным не пользуется, скорее всего. Стал бы он перепроверять вполне нормально звучащее предложение про "покрылось чешуйками"? Не думаю. У него как раз вразрез с машинным идет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, кое-кто высказывался прям негативно в отношении слов Хела, но не побрезговал терминами "свинья", "дружок-пирожок", "шиза". О чем это говорит? Может быть "на зеркало неча пенять, коли рожа крива"? Но это риторический вопрос...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только вот кроме чешуек я привёл ряд других примеров и везде калька с английского, выглядящая как едва подректированный машинный перевод.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только вот кроме чешуек я привёл ряд других примеров и везде калька с английского, выглядящая как едва подректированный машинный перевод.

это только в твоей голове так выглядит, повторюсь что ты приводишь простые конструкции которые машина переводит плюс минус как человек, но тогда как я переводил другие места, наверное кого то попросил за меня перевести. Или я выборочно или по настроению что то забиваю в гугл транслейт а что то сам перевожу по приколу? точно так же в твоей голове рождаются мысли лотары о том, что она наблюдатель. В итоге ты и обсерился на некоторых своих примерах, и не доказал что человек пользуется машинным переводом

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глубина твоих заблуждений просто ошеломляет. Именно машинным переводом ты и пользуешься, а потом редактируешь малость. Типа "чтобы не поймали" на горячем, как когда ты свой третий профиль (кроме именного и Кастанеды) в чат привёл, поддержать тебя в споре. А потом, когда я это заметил, обвинил меня в паранойе. :rolleyes:

Объясни-ка лучше как и зачем Ursus Claw, "Медвежий коготь" у тебя превратился в целую "Медвежью лапу"?

Это не силовой кулак, которым хватают. Это - гарпун, которым пронзают и тащат. Уменьшенная копия "Медвежьих когтей" с кораблей Пожирателей Миров, которые как гарпун и описаны.

The three-taloned ursus claw lanced through the Reaver’s rear carapace armour, where the composite plating of adamantium, plasteel and ceramite was thinnest. It buried itself with a thundercrack, driving deep into the god-machine’s internals, reducing two tech-priests to a spread of gory debris in the engine room. It had missed the Thetis reactor that served as the Titan’s heart, instead punching all the way through to the industrial pillar of Varcarnerix’s spinal column. The great claw snapped shut around a fistful of sacred, mangled metal, and locked hard with the activating clangs of macromagnetic binding.

Из-за этого куска что ли?

Изменено пользователем Йорик Железнорукий
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а, опять у тебя везде боты и фейки, ну это диагноз наверное, я бы советовал подлечиться.

кстати, с глазами проблема или как? или ты сначала строку прочитал и кинулся сюда?

«Медвежья лапа» с тремя когтями пронзила заднюю броню панциря. Где ты там один коготь увидел?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...