Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Проблема координации действий


Рекомендуемые сообщения

Аlkenex. Только большинство романов он для ККФ переводил, на жабе их нет

т.е. он практически вообще никому не известен как переводчик?

Изменено пользователем Свинота безграмотная
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 272
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

т.е. он практически вообще никому не известен как переводчик?

Ну, если здешние обитатели категорически не читают официальные переводы, то выходит именно так)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если выстраивать связь между романами ККФ и известностью - то и Строчан ноунейм, выходит.

Впрочем, тут постоянно идет подмена понятий. Сначала речь была о квалификации, потом перешло в известность. В итоге, мне кажется, это скорее категории "нравится/не нравится"

Изменено пользователем Kepli@n
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если выстраивать связь между романами ККФ и известностью - то и Строчан ноунейм, выходит.

Впрочем, тут постоянно идет подмена понятий. Сначала речь была о квалификации, потом перешло в известность. В итоге, мне кажется, это скорее категории "нравится/не нравится"

какой Строчан ноунейм? Ты знаешь, сколько он в гильдии перевел, даже ворвавшись сюда на закате?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если выстраивать связь между романами ККФ и известностью - то и Строчан ноунейм, выходит.

Впрочем, тут постоянно идет подмена понятий. Сначала речь была о квалификации, потом перешло в известность. В итоге, мне кажется, это скорее категории "нравится/не нравится"

Окей, по твои словам квалифицированный переводчик, который переводил книги для ККФ, можете перевести Horus -Хор? РИЛИ? тогда я благодарю вселенную, за то что она меня уберегла от таких компетентных переводов .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А "Ярость Магнуса" перевела некая Лотара, у которой других переводов нет. Как ей вообще разрешили свой перевод выкладывать? Ведь это сама Осада Терры, здесь не должно быть ноунеймов :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

какой Строчан ноунейм? Ты знаешь, сколько он в гильдии перевел, даже ворвавшись сюда на закате?

Ну, собственно, я такими вопросами от тебя пытался понять критерий профессиональности. Выходит, это - кол-во переводов в гильдии?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

какой Строчан ноунейм? Ты знаешь, сколько он в гильдии перевел, даже ворвавшись сюда на закате?

Иронично, что Красника в ККФ привел как раз Строчан) видимо, он тоже совсем в переводчиках не разбирается)

Изменено пользователем grodneng
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А "Ярость Магнуса" перевела некая Лотара, у которой других переводов нет. Как ей вообще разрешили свой перевод выкладывать? Ведь это сама Осада Терры, здесь не должно быть ноунеймов :)

ну если бы Лотара в списке действующих лиц Азека Аримана назвала Айзеком, то к ней то же были бы вопросы, однако этого не произошло. хм, интересно почему....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Окей, по твои словам квалифицированный переводчик, который переводил книги для ККФ, можете перевести Horus -Хор? РИЛИ? тогда я благодарю вселенную, за то что она меня уберегла от таких компетентных переводов .

Не было у меня таких слов.

Моя мысль простая - квалификацию или ее отсутствие в проф. плане может определять лишь коллектив по четко определенным критериям. Даже читатель не может это делать.

Насчет Хора, как я понимаю, было опечатка (Вроде Alkenex писал об этом)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну если бы Лотара в списке действующих лиц Азека Аримана назвала Айзеком, то к ней то же были бы вопросы, однако этого не произошло. хм, интересно почему....

Ты же в курсе о многих мемных переводческих моментов у Хэла?)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не было у меня таких слов.

Моя мысль простая - квалификацию или ее отсутствие в проф. плане может определять лишь коллектив по четко определенным критериям. Даже читатель не может это делать.

Насчет Хора, как я понимаю, было опечатка (Вроде Alkenex писал об этом)

Отличная мысль. Только вот почему то Вы не в состоянии ее применить к словам Хела

ЗЫ опечатка из-за которой идет срач, как висела так и висит(почти 2 недели КАРЛ!!!) и переводчику [пофиг]. вот и вся компетентность blyatiful.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, собственно, я такими вопросами от тебя пытался понять критерий профессиональности. Выходит, это - кол-во переводов в гильдии?

Ты не к тому обращаешься. Я не спрашивал про кол-во переводов

Насчет Хора, как я понимаю, было опечатка (Вроде Alkenex писал об этом)

Не, это твердая убежденность. Говорят, в обновлении появился "конюший Хора"

Изменено пользователем Свинота безграмотная
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отличная мысль. Только вот почему то Вы не в состоянии ее применить к словам Хела

ЗЫ опечатка из-за которой идет срач, как висела так и висит(почти 2 недели КАРЛ!!!) и переводчику [пофиг]. вот и вся компетентность blyatiful.

>Только вот почему то Вы не в состоянии ее применить к словам Хела

В смысле не могу? У меня к Хэлу в проф плане нет претензий вообще. Мне просто стало смешно от его нытья и неумения работать в команде.

>ЗЫ опечатка из-за которой идет срач, как висела так и висит(почти 2 недели КАРЛ!!!) и переводчику [пофиг]. вот и вся компетентность blyatiful.

Там, кстати, приколы на жабе начинаются - Краснику заморозили права выкладывать и редактировать текущий перевод, бугагга.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не, это твердая убежденность. Говорят, в обновлении появился "конюший Хора"

ну если действительно так, я бы на месте всех причастных либо забанил бы его, либо дал лычку за мастерский троллинг

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там, кстати, приколы на жабе начинаются - Краснику заморозили права выкладывать и редактировать текущий перевод, бугагга.

как бы нет уже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>Только вот почему то Вы не в состоянии ее применить к словам Хела

В смысле не могу? У меня к Хэлу в проф плане нет претензий вообще. Мне просто стало смешно от его нытья и неумения работать в команде.

Ну хзхз, 3 переведённых романа из Осады в команде с Ulf Voss говорят о другом

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну хзхз, 3 переведённых романа из Осады в команде с Ulf Voss говорят о другом

Не говорят вообще, пушто команда - это не твой кореш, а широкий круг людей.

да и последние действия здесь на форуме, ярко иллюстрируют фразу "Требуется 20 лет, чтобы создать репутацию, и 5 минут, чтобы ее разрушить."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну хзхз, 3 переведённых романа из Осады в команде с Ulf Voss говорят о другом

и это только Осада. Насколько знаю, Хелу даже пришлось переводить главы Ульфа в Мортисе, т.к. тот, к сожалению и надеюсь, временно исчез из поля зрения. Как и, выходит, "Ястреб" по большей части.

Но я все же предлагаю заслуги тех или иных переводчиков не сравнивать

да и последние действия здесь на форуме, ярко иллюстрируют фразу "Требуется 20 лет, чтобы создать репутацию, и 5 минут, чтобы ее разрушить."

Это просто был срач двух человек, коих на варфордже было мильён. Достаточно, например, вспомнить споры Дядюшки и Аиды. Это испортило репутацию обоих, что ли? Да нет, вообще ни разу.

Изменено пользователем Свинота безграмотная
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это просто был срач двух человек, коих на варфордже было мильён. Достаточно, например, вспомнить споры Дядюшки и Аиды. Это испортило репутацию обоих, что ли? Да нет, вообще ни разу.

Думаю, в рамках обычного срача это осталось, если б они дальше спорили исключительно о терми[ну уж нет]. Но когда Хэл заявил о своем мега-достоинстве, не позволяющем снизойти до телеги, о своем первочередном праве на переводы (ему то-то его дал?), о смешном требовании удалить с жабы его переводы и об уходе в игнор - вот тогда это перестало походить на срач между двумя людьми)

Даже Йорик, который сгорает и матами кроет выглядит не так смешно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не говорят вообще, пушто команда - это не твой кореш, а широкий круг людей.

да и последние действия здесь на форуме, ярко иллюстрируют фразу "Требуется 20 лет, чтобы создать репутацию, и 5 минут, чтобы ее разрушить."

Ну комфортно Хелу работать в команде со свои корешем и шо? Если от этого, извините за такие слова, эффективность и качество не падает, то какая разница? и когда работа пусть и с корешом, перестала быть работой в команде?)

Но когда Хэл заявил о своем мега-достоинстве, не позволяющем снизойти до телеги,

Да штош вы со своей телегой как курица с яйцом. может как чатик в реалтайме она и удобна, на этом ее достоинства закончились.

Изменено пользователем Shadowlive
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю, в рамках обычного срача это осталось, если б они дальше спорили исключительно о терми[ну уж нет]. Но когда Хэл заявил о своем мега-достоинстве, не позволяющем снизойти до телеги, о своем первочередном праве на переводы (ему то-то его дал?), о смешном требовании удалить с жабы его переводы и об уходе в игнор - вот тогда это перестало походить на срач между двумя людьми)

Во-первых, про первоочередное право именно на ИК Хел тут таки прав, и он их резервировал за собой. А так как жабка ну совсем никак не связана с форджем (некая доля иронии), то...

Во-вторых, правило не смешное. На жабке все переводы публикуют только с разрешения переводчика. Это работает и в обратную сторону, как я понимаю.

В-третьих, даже в гильдии удаляли переводы тех, кто уходя, хлопал дверью с подобными требованиями. И это правильно. И тут не о позиции Хела я говорю, а о позиции площадки.

Изменено пользователем Свинота безграмотная
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну комфортно Хелу работать в команде со свои корешем и шо? Если от этого, извините за такие слова, эффективность и качество не падает, то какая разница? и когда работа пусть и с корешом, перестала быть командной?)

Ваще 0 вопросов, ты все верно сказал. Хочется работать - пусть работает. Многие крутые спецы, легенды, в куче профессий весьма асоциальны и не умеют работать в коллективе. Им дают тогда какую-то должность консультанта, или кабинетик отдельный. Но к общему делу не пускают.

так и тут - пусть переводит себе альтернативный перевод, пусть его тут обсуждают - зачем ножками по полу стучать в истерике и поливать других людей говном - не до конца понятно.

Да штош вы со своей телегой как курица с яйцом. может как чатик в реалтайме она и удобна, на этом ее достоинства закончились.

Речь про телегу не как инструмент, а то месте, где сидят БОЛЬШИНСТВО переводчиков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во-первых, про первоочередное право именно на ИК Хел тут таки прав, и он их резервировал за собой. А так как жабка ну совсем никак не связана с форджем (некая доля иронии), то...

Во-вторых, правило не смешное. На жабке все переводы публикуют только с разрешения переводчика. Это работает и в обратную сторону, как я понимаю.

В-третьих, даже в гильдии удаляли переводы тех, кто уходя, хлопал дверью с подобными требованиями. И это правильно. И тут не о позиции Хела я говорю, а о позиции площадки.

1) Про ИК вопросов нет, срач начался не из-за ИК, а из-за одной(!) конкретной книги.

2) Очень смешное, ибо подобное поведение напоминает заявку на "авторские права", что для пиратства весьма забавно. Ну и на фоне высокопарных реплик Хэла "мы делаем перевод для читателя" - понятно, что это делается для своего ЧСВ, каки-то эксгибиционистких комплексов (присущих всем творческим людям, без этого никуда). Но стоило бы это признать с самого начала.

3) К позиции площадки вопросов нет - я считаю, что хотят, то и делают. Их право, их площадка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...