Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Книги по вселенной Warhammer 40k на русском языке


Рекомендуемые сообщения

Я сильно сомневаюсь, что издательство выбирает прямо "такие-то конкретные переводы" - будь так, не было бы той же Долговой с ее ужасными "Ангелами тьмы" или Клингенберга.

С "Воем Родного Мира", думаю, просто Апанасевич подсуетился раньше Строчанса.

Хотя он же переводил с нуля "Проклятие Пифоса", которое уже было на форуме, так что...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 118
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Кстати, вот этот рассказ из примера - один из немногих, которых у меня не взяли. Но все остальные я лично переписывал и улучшал (хочется верить), поскольку их качество не устраивало меня самого.

Мои переводы до определённого момента были чрезмерно многословными, это сейчас я уже более-менее научился подстраиваться под стиль конкретного писателя.

Вот моя страничка на фантлабе (из вышедшего сюда только "Культы генокрадов" не добавлены):

https://fantlab.ru/translator13896

Как видите, здесь есть даже пара рассказов, которые на форуме переводил Ульф, а ККФ заказало их мне. Бывает и наоборот, как с Тринадцатью Падающими Звёздами. В данном случае два перевода вышли такими разными, поскольку при работе над Волками меня всегда тянет сплести сагу из витиеватых предложений (что бывает неуместным).

Вот в "Лемане Руссе" из "Примархов" это оказалось правильным решением, как мне кажется.

По ссылке примерно треть книги, свободный доступ в онлайн-магазине. Можете оценить.

http://knizhnik.org/kris-rajt/leman-russ-velikij-volk/1

-

Кстати, Pictor_Jack, если не затруднит, добавь этот сайт в шапку - там через неделю-другую после выхода книг ККФ появляются такие, довольно крупные бесплатные отрывки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, Pictor_Jack, если не затруднит, добавь этот сайт в шапку - там через неделю-другую после выхода книг ККФ появляются такие, довольно крупные бесплатные отрывки.

Большинство этих ознакомительных отрывков в соответствующих темах уже давно имеются ;)

По крайней мере из более-менее последнего, остальное обновляется по мере наличия свободного времени.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Человек, который будет переводить "Гибельный шторм" (не я), только сейчас приступает к "Повелителю Человечества", так что ваша оценка чрезмерно оптимистична :rolleyes:

Хмм, я вообще, честно говоря, опасался, что они успеют раньше выпустить, чем я переведу, даже разговоры шли буду ли допереводить, если выпустят раньше меня и в каком объёме, а они только приступили :oops: ... Но есть плюс, если бы я знал, что так медленно, то и сам бы затянул перевод "Повелителя" в пользу "Марса" :rolleyes: ...

Аналогично я опасался и про "Преторианца", но с ним бы тянуть не стал, короче: позор черепахам :D .

Вообще по срокам до отзыва лицензии Гонза говорил, что между началом работы над книгой и её выходом в свет уходит примерно 9 месяцев, если без форс-мажоров, как там сейчас с теми, что специально для них переводили, а не брали отсюда, ситуация плюс-минус та же - 9 месяцев?

И кстати они там чего, на "Забытые Королевства" окончательно положили? ФБ хоть по 500 экземпляров выпускают, а тут полная тишина...

Изменено пользователем Хелбрехт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще по срокам до отзыва лицензии Гонза говорил, что между началом работы над книгой и её выходом в свет уходит примерно 9 месяцев, если без форс-мажоров, как там сейчас с теми, что специально для них переводили, а не брали отсюда, ситуация плюс-минус та же - 9 месяцев?

-

И кстати они там чего, на "Забытые Королевства" окончательно положили? ФБ хоть по 500 экземпляров выпускают, а тут полная тишина...

Сроки вообще скачут в широком диапазоне - зависят от загруженности редакторов, корректоров и иже с ними. На моих "Русса" и "Магнуса", считая время на перевод, ушло полгода, а переведённый омнибус "светлых" эльдар уже почти два года в работе.

-

Кажется, после завершения серии ToL по ФБ ничего не будет.

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Народ, подскажите пожалуйста, где узнать/прочитать хронологию книг по Темным Ангелам из Ереси?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Народ, подскажите пожалуйста, где узнать/прочитать хронологию книг по Темным Ангелам из Ереси?

Я вот делал http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=219563

Они, правда, хорошо переплетены с сюжетными линиями Imperium Secundus, но в принципе по схеме можно разобраться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...

Подскажите, пжл, какие есть книги по эльдарам на русском?

Помимо трилогии пути воина.

Вроде про Farseer была, но не могу найти.

Может есть про Eldrad или Yvraine?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я недавно переводил рассказ "Тени небес" (ссылка в подписи), который соединяет первую и вторую трилогию Торпа про эльдар.

Плюс ещё несколько историй, ссылки можно найти у меня в профиле через Ctrl+F "эльдар".

Дамуазель Dammerung тоже немало произведений на эльдарскую тематику переводила - "Призрачный полёт" и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Посоветуйте что-нибудь из нововышедшего. Прочитал Повелитель Человечества, хочется увидеть похожее, не обязательно по Ереси.

P.S. С переводом на русский.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это тема для обсуждения официальных изданий книг BL на русском.

С просьбой указать роман, похожий на "Повелителя Человечества" (в каком смысле, кстати? За авторством Дембски-Боудена? Про Императора?) лучше обратиться в тему обсуждения "П.Ч." -- или здесь, в литературном форуме, или в переводческом.

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Лёша Апанасевич и я давали интервью одному ютуб-каналу и, в числе прочего, рассказывали кое-какие подробности о нынешних и будущих релизах ККФ.

Если интересно, поглядите :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лёша Апанасевич и я давали интервью одному ютуб-каналу и, в числе прочего, рассказывали кое-какие подробности о нынешних и будущих релизах ККФ.

Если интересно, поглядите :)

А можно вкратце текстом? А то слушать три часа возможности нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вкратце, к сожалению, никак не получится - мы отвечали на самые разные вопросы, и очень подробно. :) Можно просто прощёлкать, пока не попадётся что-нибудь интересное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
  • 6 месяцев спустя...

Всё, омнибус "Арбитр" стал последним в этом году произведением по вахе от ККФ.

Итого вышло 24 наименования (не считая переизданий) в том числе:

1 артбук

2 комикса

2 повести из цикла примархов

8 книг по Ереси (романы, антологии)

11 книг по 40К (романы, антологии, омнибусы).

В следующем году сюда добавится 32К и, возможно, 42К.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Их бы сначала в обычном виде издать, а то в осенний пакет забыли включить :P

Но зато сейчас в печати сразу два.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я почему спрашиваю - Робутэ пропустил, а смысла собирать серию не целиком не вижу. Гонза сказал, что доптиражей не будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Про Магнуса он тоже так говорил, а потом выпустили доптираж по более высокой цене :?

Но я про допы и переиздания не в курсе, честно говоря.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
П. Кирни. Подвиг Калгара | The Calgar's Siege

(перевод И. Майоровой)

Я Майоров, а не МайоровА :)))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дико извиняюсь, мельком посмотрел на Фантлабе :D

Я привык, что в нашей мальчиковой группе переводчиков ККФ только трое - Апанасевич, Бахрамов и я.

Добро пожаловать, в таком случае)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо ))

"Ярость Калгара" сдана еще

в работе "Владыки Марса"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Радослав, а чем было продиктовано решение намерено коверкать орочью речь даже в тех местах, где она в оригинале вполне себе нормально звучит?

Ну вот например:

This world is eaten through. There ain’t nothing left here for us but bones and rock. We needs to go and find a new place, and other tribes to mangle. Otherways, these boys will turn on one another, and we’ll piss away all that was done here. All that I done here.

Этат мир мы уже сажрали. Тут нам больше нечева делать — астались тока кости да камни. Нада идти дальше, найти новые места и пабить новые племена. А то парни начнут бить друг друга, и мы абгадим все, чо тут сделано. Все, чо я сделал.

или вот ещё:

Let ’em have fun for a little more, but anyone starts a big fight, you take their heads and remind ’em that they belong to me.

Пускай парни еще павеселятса, но если кто начнет бальшую драку, рвите им голавы. Пусть помнят, что ани все принадлежат мне.

Если у автора орки разговаривают, в большинстве случаев, вполне себе нормально, то зачем это авторское видение при переводе искажать? :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Pictor Jack

Traduttore — traditore, увы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...