Призрак былых времён Опубликовано 15 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 Ага, вот как. Хм... речь случаем не о клятвах, что Храмовники дают? они у них же вместо пси-сил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 15 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 Как лучше/правильно перевести следующее: Beyond the Emperor's reach lies only darkness and despair. За владениями Императора есть лишь тьма и отчаяние? Imtael, афоризмы пробивай сначала по первому посту с обсуждением, там очень много уже собрано. Этот там есть Beyond the Emperor's reach lies only darkness and despair - За гранью царства Императора есть только тьма и отчаяние [ Добавлено спустя 2 минуты 23 секунды ] Ага, вот как. Хм... речь случаем не о клятвах, что Храмовники дают? они у них же вместо пси-сил. какие нафиг храмовники? это у всех КД молитва перед выходом на задание. Ну, если у Мэда Освобождение, то тогда и здесь должно быть Освобождение, ведь его перевод для издательства забрали? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 15 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 Ничего не знаю, клятвы перед боем есть только в кодексе Храмовников, не считая КС, это другая история. И да, перевод у Мэда конфисковали, потому его тут больше нету. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 15 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 Ну и, соответствено, у Эренарха тоже должно быть Освобождение Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 августа, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 Ну и, соответствено, у Эренарха тоже должно быть Освобождение тада и везде у нас должно быть Освобождение, в Викисловаре тоже ;) [ Добавлено спустя 2 минуты 11 секунду ] Ничего не знаю, клятвы перед боем есть только в кодексе Храмовников, не считая КС, это другая история. Oath of moment An oath of moment or oath of the moment, was a special oath sworn by Space Marines during the Great Crusade, before going into battle or setting out on a mission. It was taken as a reaffirmation of the oaths sworn to the Emperor and the Legion[1a]. A typical oath of moment required at least two persons, the swearing Marine(s) and the oath-taker. The oath was usually made over a weapon, and, when written on parchment, was then affixed to the Marine's Power Armour before he departed on his mission[1a]. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 15 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 Ну тады предбоевая, как же ещё выходит <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 августа, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 кстати, а почему Гарвель Локен, а не Гарвиель Локен? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 15 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 А в оригинале-то как? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 августа, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 Garviel Loken Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 15 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2012 тада и везде у нас должно быть Освобождение, в Викисловаре тоже ну, да, изменим. Мы должны словарь под себя подстраивать, а не подстраиваться под него. Гарвиэль/Гарвиель. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 16 августа, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 кстати, у нас все-таки Конрад Кёрз или Конрад Курц? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 (изменено) по словарю Курц, по флаффам и текстам - Кёрз Но, имхо, Курц это почти из той же серии, что и Нёргл Изменено 16 августа, 2012 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Да не, Десп, из серии Нёргла Кёрз как раз и есть. Учитывая, что буржуины его читают так же, как и проклятие. Зато Курц и красиво и отсылку сохраняем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 кстати, у нас все-таки Конрад Кёрз или Конрад Курц? "Шо, опять?" (с) :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Да не, Десп, из серии Нёргла Кёрз как раз и есть. Учитывая, что буржуины его читают так же, как и проклятие. Зато Курц и красиво и отсылку сохраняем. Ну, а Нёргл-то откуда возник? Из отсылки на Нергала, которую Йорик хотел передать. Притом по написанию они не слишком схожи. То же и здесь, и так ясно, что отсылка на Курца, но как бы в оригинале по-другому ведь написано, да? Curze и Kurtz. Это все равно khymer, Lhamia и Ouroboris переводить как химера, ламия и Ороборос, хотя ГВ специально постоянно некоторые названия коверкают. Отсылка безусловно важнее, но она может подаваться по-разному, например, напрямую - Horus, Uriel, Sammael и т.д., в искаженном виде Lion El'Johnson, Kyiublay, Tiamet, в виде анаграмм - Saim-hann, Biel-tan или просто иметь умышленную схожесть с тем или иным названием Phaeron (pharaoh), Nurgle (Nergal), Curze (Kurtz) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 (изменено) Согласен. Но конкретно по Конраду - Curze на деле-то только для знающих может передавать отсылку, и то не обязательно (я например, АС Копполы обожаю и смотрел тысячу раз, но узнал, что полковник Куртц засунут в примарха ПН, только тут). Фамилия Конрада тут не особо похожа на того, кого он косплеит. А что до коверкания, то это всего лишь повод для буржуинов повыделываться, и только. Даром что произношение их от этого обычно не меняется. И плюс они обожают прямые заимствования - Msid-Immer например, сохранён с точностью до дефиса. Изменено 16 августа, 2012 пользователем Менкерот Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Керз. на такие случаи глубоких аллюзий есть сноски. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Фамилия Конрада тут не особо похожа на того, кого он косплеит. И вот именно поэтому не надо делать из него Курца. Согласен с Эйзенфрау Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Керз. на такие случаи глубоких аллюзий есть сноски. Нихрена это не глубокая аллюзия, Конрад и полковник - одно и тоже лицо с поправкой на время существования. Близнецы-братья. Десп, это всё равно правды не меняет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Близнецы-братья строго говоря, у БЛ это контаминация: curse+kurtz. в Курце конрадовском этого нет, там другой подтекст (Курц, см. раздел Basis). ты правда думаешь, что БЛ назвала примарха "маленький Конрад"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Да мне плевать, это во-первых не БЛ его так поименовала, тогда никакой БЛ и в проэкте не было, а во-вторых, это ничего ровным счётом не меняет. Конрад содран с полковника чуть более, чем полностью. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 ты хоть "Сердце тьмы" почитай, что ли, чтобы судить, что с кого сдирали =) фильм вторичен, Дж. Конрад - первоисточник. там про это говорящую фамилию дофига, на этом половина сюжета держится, и эти объяснения ни разу не применимы к герою ГВ/БЛ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 Первоисточник книга, да, только это никакой роли не играет, сдирали именно с хероя фильма. А вот остальное вторично, да. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 (изменено) Но имя-то другое, тем не менее. Изменено 16 августа, 2012 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 16 августа, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2012 только это никакой роли не играет, сдирали именно с хероя фильма. так почитай про то, что Коппола взял для своего Курца от конрадовского, там как раз этот мотив самоназванной божественности, которую Марлоу обыгрывает говорящим именем (я этот текст со студентами каждый раз на примере фильма разбираю, т.к. книгу по лени не читают). 2Desperado да, и прикинь, не просто так. ГВ/БЛ коверкает имена отнюдь не рэндомно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти