Dr.WOLF Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 как можно перевести Archite Palatines? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ызарг Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 Вот в глубокий тыл уже неплохо. Итого имеем "Диверсионный отряд дальнего действия" и "Проникновение в глубокий тыл" как спецправило. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ызарг Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 Archite не знаю, что такое, а палатины - это дворцовые войска. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cypher Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 Словарь говорит, что: Palatine Chapel - дворцовая часовня. + http://ru.wikipedia.org/wiki/Палатин_(значения) А вот что такое Archite - непонятно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 Archite is the typical designation of a native of Archi, a commune and town in the Province of Chieti in the Abruzzo region of Italy. :P Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 (изменено) насколько знаю, греч. archi (точнее, arkhi) - главный, про палатинов Ызарг сказал. типа элитной имперской стражи. в Риме были т.н. ученые палатины - императорская стража дворца и лично правителя. Изменено 9 марта, 2009 пользователем hades_wench Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 насколько знаю, греч. archi (точнее, arkhi) - главный, про палатинов Ызарг сказал. типа элитной имперской стражи. в Риме были т.н. ученые палатины - императорская стража дворца и лично правителя. Они Archite Palatines, не Archi Palatines. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr.WOLF Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 Както тогда оба слова вместе не вяжутся, архитектурные дворцовые войска?)) Кстати погуглил, аказывается что слово Palatine еще переводится как "небные кости"А слово Archite подозреваю в родстве со словом architecture, что значит архитектура, уж больно они похожи. Вариант два: рассматривается случай с ксеонами, соответственно говорится о какомто их строении, тогда возможно это можно перевести как "Строения похожии на небные кости", но как то тоже не звучит=\ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 9 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 марта, 2009 Palatine это ранг у сорорит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 10 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2009 Archite Palatines архитектура состоит из archi - главный и tekton - строитель. есть греческая и позже латинская приставка ach, а вот слово archite - это что-то из области авторской фантазии. и вот те Палатины, что описаны на Лексикануме, особенно с их вооружением в виде копий, очень похожи на палатинов из дворцовой стражи в Риме. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr.WOLF Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 The Archite Palatines were an Imperial Army regiment attached to the 28th Expedition Fleet under the overall command of the Primarch Fulgrim. The regiment rebelled along with the Emperor's Children in the Isstvan system. They were commanded by Lord Commander Thaddeus Fayle. Так, ладно, это понятно, а в тексте их как написать? Аркит Палатины? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 Аркит Палатины? Аркитские Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 11 марта, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 синонимы: long-range surveillance detachment - (воен.) отряд глубинной разведки deep strife - (воен.) глубокий удар Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 глубинная разведка - это уже из подводного флота, КМК. глубокая разведка, еще куда ни шло. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ender Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 (изменено) Глубинная разведка - официальный термин у нас, в Российской армии. У америкосов - лонг рэндж рекониссэнс. Изменено 11 марта, 2009 пользователем Ender Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 палатины архиты бррр "к" оправдано, если они действительно связаны с итал. городом (каким боком?). иначе надо бы "ch" передавать как "x" потому как явно из греческого ноги растут. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 (изменено) палатины архиты построение слов = БРРР :thumbdown: так по-русски не пишут p.s. почему отметается "итальянскость"? есть какие-то чёткие доказательства? Изменено 11 марта, 2009 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 p.s. почему отметается "итальянскость"? есть какие-то чёткие доказательства? честно - нет. мало информации про откуда вообще взялось это archite. может, действительно это жители города Арки О.о остальные итал. слова с arch в начале - в основном заимствования из греческого, но говорю на уровне латыни, итальянский не учила. построение слов = БРРР так по-русски не пишут субъективно мне и архиты палатины не нравятся :? но уж с этим ничего не поделаешь... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 субъективно мне и архиты палатины не нравятся :? но уж с этим ничего не поделаешь... по крайней мере, их надо писать через дефис. тогда уж. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 ммм, архит-палатины? фантазия себя исчерпала, пусть переводчик решает В) и чтобы еще больше всех запутать: что это в Библии и это географическое название на русском. нутром чую, что архитянин - совсем не то, но для полноты информации стоит упомянуть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 архит-палатины? я говорил о том, что по правилам русского языка через дефис пишется: "палатины-архиты" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Летающий Свин Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 Помогите, пожалуйста. Что это может означать: hovering gumey Собственно сам отрывок: It resembled an ovoid cylinder strapped to a hovering gumey with chain link restraints Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 Помогите, пожалуйста. Что это может означать: hovering gumey Собственно сам отрывок: It resembled an ovoid cylinder strapped to a hovering gumey with chain link restraints gurney ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 А что такое gurney? ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Летающий Свин Опубликовано 11 марта, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2009 Спасибо, как то не дошло до меня сразу, что там две буквы :) Теперь все сошлось Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти