Ulf Voss Опубликовано 13 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2014 Уже вопрошал, но видимо коммьюнити не обратило внимание. Термины из рассказа "Терзание", вызывающие вопросы. Hort - подразделение Альфы, видимо производное от cohort - хорт arkmaster - капитан ковчега, командует им пока все тихо и спокойно strike commander - командир Hort'а - ударный командор Seventh Cell-Sentinel Entropriad - полк техногвардейцев - 17-й Энтроприадский охранный Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2014 arkmaster - шкипер ковчега, ковчег-шкипер cell-sentinel - охранный? ПММ, очень сильное упрощение если hort - производное от "когорты", тогда "горта" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ulf Voss Опубликовано 13 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2014 arkmaster - шкипер ковчега, ковчег-шкипер cell-sentinel - охранный? ПММ, очень сильное упрощение если hort - производное от "когорты", тогда "горта" Да я понимаю, что упрощение, но что именно Сандерс подразумевает под cell, не знаю. Обычные скитарии. А hort где-нибудь уже встречался? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima_v Опубликовано 13 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2014 (изменено) cell если они ничего конкретного не охраняют, то может имеется в виду ячейка? 17-я Энтроприадская охранная ячейка? или команда... ну или "скит", как говорит мультитран, они как раз скитарии) Изменено 13 октября, 2014 пользователем dima_v Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 13 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2014 охранная ячейка Тогда было бы sentinel cell. По поводу hort - можно как угодно. Форжа в этом плане здорово помогла всем альфоводам, написав про стремящееся к бесконечности количество различных названий и обозначений. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 13 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2014 Я за горту. Из ко[горты] хорт в нашем языке не следует никак. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima_v Опубликовано 14 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2014 (изменено) Заканчиваю перевод Rite of Holos, хочу себя проверить San Guisiga - Сан Гвисига Catria - Катрия Reliquary Sanctum - Реликварий Санктум Praetors of Saint Catria - Преторы Святой Катрии Orius and Regal - Орий и Регал. города Sanguinary master - сангвинарный мастер? почему-то сомнения Gladius Rubeum - Гладиус Рубеум. меч Sanguis Moritura - Сангвис Моритура. Кровавая Смерть или Смерть в Крови получается, но это молитва такая. имена: Holos - Холос Hesta - Хеста но Hermis - Гермис. уж очень похоже на Hermes. Холос и Хеста вроде ни на что не похожи подобное Caedis - Цедис Endramiel - Эндрамиэль Erdagon - Эрдагон Teale - Теале Mazrael - Мазраил Indrana - Индрана Guinian - Гвиниан Aland - Аланд Metrion - Метрион Atameo - Атамео или Атамеон? They ran down the corridor, caution running from them as blood runs from a cup - caution running from them меня смущает. тут это будет что-то вроде "возбуждение?" Хэйли конечно намного сложнее Торпа пишет Изменено 14 октября, 2014 пользователем dima_v Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2014 Hesta Atameo Геста Атамео Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2014 They ran down the corridor, caution running from them as blood runs from a cup - caution running from them меня смущает. тут это будет что-то вроде "возбуждение?" осторожность покинула их с такой же быстротой, с какой кровь выплёскивается из опрокинутого кубка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima_v Опубликовано 14 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2014 Спасибо большое! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2014 "покидала" только Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 октября, 2014 "покидала" только да Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ti-ckor Опубликовано 16 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2014 нуждаюсь в помощи, правильно ли я перевожу термины и как лучше: Khadar - Хадар (планета) tech-father - техноотец (по подобию техноаколита) Barreses System - система Барреса echo-plasm box - эхоплазменный накопитель (в тексте в него записывают видения астропатов) vist-immaterium plate - вистимматериумная гравюра (на ней появляются изображения посланные с echo-plasm box) Torquadas Observium Arrey - массив Таркуадас Обсервиум mortis-cry - крик смерти (?) sens-dep helmet - чувствозатупляющий шлем / шлем античувствительности (?) etherium - ??? flims-pic - фильмопикты или просто пикты (в тексте именно flims - не знаю, что делать, может опечатка?) Ultima Segmentum - Сигментус Ультима / сигмент Ультима The Accounts of the Tallarn - Лики Талларна / Записи Талларна (мудрости планеты Талларн, написанные летописцем) Providence Watch - Часы Провидения (название корабля) poly-fibre surface - поливолокновая поверхность надеюсь, туда написал Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima_v Опубликовано 16 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2014 сегментум, через Е poly-fibre - поливолоконная скорее остальные не уверен) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 17 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2014 vist-immaterium plate - вистимматериумная гравюра (на ней появляются изображения посланные с echo-plasm box) Лучше "вист-имматериумная", чтобы два корня не сливались. Torquadas Observium Arrey - массив Таркуадас Обсервиум Торквадас. Неиллюзорное сходство с Торквемадой вижу я. mortis-cry - крик смерти (?) Я думаю, это скорее "погр[лобзал]ьный плач". Надо по контексту смотреть. sens-dep helmet - чувствозатупляющий шлем / шлем античувствительности (?) Шлем сенсорной депривации, если буквально. Но шлем античувствительности по смыслу подходит. etherium - ??? ether - эфир, стало быть, эфириум. flims-pic - фильмопикты или просто пикты (в тексте именно flims - не знаю, что делать, может опечатка?) Скорее всего, опечатка. Фильмопикты. The Accounts of the Tallarn - Лики Талларна / Записи Талларнa Записи лучше. Providence Watch - Часы Провидения (название корабля) Watch - это наручные часы, непафосно. Тут скорее значение Watch - дозор, стража, караул, наблюдатель, бдительность. Выбирай по вкусу. Остальное годится как есть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2014 mortis-cry - "предсмертный крик", скорее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
трерук Опубликовано 17 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2014 vist-immaterium plate - вистимматериумная гравюра (на ней появляются изображения посланные с echo-plasm box) vist наверняка от vista, так почему бы не вид-имматериумная? или видо- и почему гравюра? в тексте описывается, как гравюра? мб просто пластина? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ti-ckor Опубликовано 17 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2014 (изменено) всем огромное спасибо гравюра - звучит как-то более круто для грим дарк фьюче ) Гравюра — вид графического искусства (и графической техники, полиграфической технологии), произведения которого в завершенном виде представлены печатными оттисками. Оттиски гравюры получают с «досок» (так именуются и металлические печатные формы), которые используются для тиражирования изображения разными способами печати с их рельефных поверхностей. (wikipedia) "Эхоплазменный накопитель записывал психические визуализации, медленно перетекающие из одной в другую, и посылал изображения на вид-имматериумную гравюру." Дальше с этой штуки делают film-pic. Мне кажется, гравюра по смыслу подходит. Изменено 17 октября, 2014 пользователем ti-ckor Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ti-ckor Опубликовано 18 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 октября, 2014 Нуждаюсь в помощи и проверки. полк: 82nd Shaitani of the Dust - 82й Пыльных Шайтанов 351st Derv'sh Blades of the Imperium - 351е Дервишскии Клинки Империума суда: Oberron's Flight - Полёт Оберона Trumpet of the Golden Throne - Рупор Золотого Трона Blood Epoch - Кровавая Эра термины: Master Gunner (Jim) - главный оружейник sacrarius chamber - ??? micro-bead - микробусина battle-cant - боевой кант (так можно оставить?)(используется в тексте, как кодеса чести)(кант - многоголосная песня) Stratum Populace dossier - досье Стратум Популас vox-box - вокс-передатчик / вокс-динамик у меня, нет идей по Writ Nonculpis/ Banna Nonculpis единственное упоминание: "It is the Banna who ignore Writ Nonculpis. They are the traitors. They deserve to be struck down!" Raham said. "And in doing so," replied Nisri, "you ignore the same edict that proclaimed the Banna Nunculpis. It is a stalemate. The Commissariat left it for us to finish." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 18 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 октября, 2014 82й Пыльных Шайтанов Либо "пылевых", либо "шайтанов праха" - там уж смотря по специализации полка. У trumpet мультитран подсказывает одно из значений "герольд" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 18 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 октября, 2014 82nd Shaitani of the Dust - 82й Пыльных Шайтанов как уже заметили: Пылевых Blood Epoch - Кровавая Эра Эпоха же Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Akmir Опубликовано 24 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2014 Как лучше перевести Late Cheroptidian Revival Basilica? Заранее спасибо Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2014 Базилика последнего/недавнего возрождения -оптидов/рукокрылов ты б хоть контекст какой давал... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 27 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 октября, 2014 Я в ступоре The Haemonculi of the Black Descent have constructed a pyramidal labyrinth of glass that hangs inverted beneath the Dark City. Promising captives are thrown into the labyrinth’s sensory deprivation chambers whilst the Covenites leer outside. The only way out is to negotiate the maze’s trap-strewn confines through touch and instinct. Almost all of those that undertake this journey are killed, caught in paradox cubes or falling eternally into Moebius pits as they try to avoid the labyrinth’s bladed convolutions. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dima_v Опубликовано 27 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 октября, 2014 labyrinth’s bladed convolutions по-моему это имеются в виду острые углы стен лабиринта, которые, видимо, специально заточены Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти