Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

ну да, "десантирование" - и был раб. вариант

хотелось удостовериться

забыл уточнить, что речь была про сброс десанта, простите :)

Изменено пользователем Сказочник
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Как перевести "biological heritage"

Iron Hands Battle-Brother who has entirely shed every cell of his biological heritage

биологическое наследие. А что тебя смущает?

Боевой брат Железных Рук, до последней клеточки растерявший свое биологическое наследие.

Имеется ввиду его генетическая связь с примархом, я так думаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

'Know you for the preaching-man, so quick now. What's your aquila want with the Kings?

У меня есть подозрение, что это автор изображает искаженную речь. Обороты какие-то странные. Это действительно так и надо переводить коряво, или нет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да вроде ничего искаженного. один из вариантов построения речи. вот только чему он соответствует - не знаю.

переводи прямо как написано. безлико.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как раз, нет

речь стилистически окрашена

из нее я заключаю, что произнесший ее

либо

1) плохо владеет готиком

2) из соц.низов

3) нарочно говорит небрежно

но для окончательного резюме, хорошо бы взглянуть на контекст

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Народ, так как я не особо силен в орочей технике, подскажите как лучше перевести ork buggy. Я так понял, что это типа как у буржуев: автомобиль на огромных колесах. Я прав?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это и есть багги - лёгкий внедорожник без кузова, название в этом значении давно перешло в русский язык. Огромные колёса - это совершенно другой класс автомобилей.

Изменено пользователем Gue'Fio'la
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Народ, так как я не особо силен в орочей технике, подскажите как лучше перевести ork buggy. Я так понял, что это типа как у буржуев: автомобиль на огромных колесах. Я прав?

орочьи багги и есть

[ Добавлено спустя 30 секунд ]

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B3%D0%B8

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

to Coadjutor Avrelian

А то что ты имел ввиду, судя по твоим словам, называется монстр-трак, другое название бигфут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...have created many of their own armament variants based on these sacred designs...

Коллеги подскажите - о чем кусок? Никак не врублюсь. Контекст о том, что для дредноутов делают вооружение под разные случаи и разных ксеносов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дык, о том же. "создали много собственных вариантов вооружения на основе этих священных конструкций"

или "многие из их собственных вариантов вооружения созданы на основе этих священных конструкций" -- смотря как предложение в целом выглядит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вот меня эти design и смущали, думал - конструкции или нет. :( Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вот меня эти design и смущали, думал - конструкции или нет. :( Спасибо!

Можно еще сказать "образцы". На основе этих священных образцов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну я все же думаю, что под designs тут подразумеваются как раз дредноуты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну я все же думаю, что под designs тут подразумеваются как раз дредноуты.

под designs тут подразумеваются конфигурации вооружения

Most Deathwatch Dreadnoughts follow

of the traditional weapon confi gurations handed down over

uncounted centuries like the Deredo with its power claws

and heavy fl amers, or the Furibundus with its twin-linked

lascannon and cyclone missile launcher. At times of special

need, however, Forge Masters have created many of their own

armament variants based on these sacred designs but more

suited to exceptional environments and particular xenos foes.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пара моментов в тексте вызвала сомнения:

At the front of the column, an Ironclad Naik brandished the paper lanterns of Khorsabad Maw

Это следует понимать дословно - он с бумажными фонариками в атаку шел? Или м. б. тут что-то другое имеется в виду?

И еще:

He wore a lengthy ceremonial coat of brown Cantican felt with simple, hand-painted shoes of cerulean silk that gave way to leather bindings up his calves.

И тут как-то странно... генерал обут в шелковые туфли с кожаными обмотками?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто-нибудь в курсе, что такое Ramosh Incalculate? Это откуда-то из бэкграунда Sabbath Crusade, скорее всего. В контексте: персонаж предполагает, что враги хотят использовать некую машину против Ramosh Incalculate.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

He wore a lengthy ceremonial coat of brown Cantican felt with simple, hand-painted shoes of cerulean silk that gave way to leather bindings up his calves.

И тут как-то странно... генерал обут в шелковые туфли с кожаными обмотками?

может этот керулийский шёлк крепче кевлара, откуда мы знаем?
Не знаю, может вы уже разобрали, но cerulean - это цвет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...