Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

когда все части сойдутся воедино и сами древние проснутся согласно какому-то уходящему в бесконечность замыслу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Снова нужна помощь по названиям доспехов и оружия. Как можно перевести tectonic armour, flak-musket и spine sabre?

Заранее спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а может быть структурная броня?

tectonic - being structural, constitutional or constructive (Webster)

нет ли описания свойств брони? или хотя бы того, как она отражала удары?

Изменено пользователем finest
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ОК, спасибо.

Наверное, пластичная или структурная больше подойдет.

нет ли описания свойств брони? или хотя бы того, как она отражала удары?

Нет :( Похоже, ее носили больше как дань традиции, чем как средство защиты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

A Deathwatch Chaplain must become not only a righteous warrior but also a scholar of the Primarchs and of Chapter histories originating in the very birth of the Imperium.

"знатоки\знающие примархов" - странно звучит

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

A Deathwatch Chaplain must become not only a righteous warrior but also a scholar of the Primarchs and of Chapter histories originating in the very birth of the Imperium.

"знатоки\знающие примархов" - странно звучит

...но и схоластом, ведающим истории о примархах и ордене, пришедшие из времен зарождения Империума.

такой вариант.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

только схоласт - это scholastic

Так как этот род знаний в DW называется именно Scholastic Lore, то я счел правильным сохранить этот корень. Ученый и Ученые знания, школяр и схоластические знания, кмк, проигрывают схоласту и схоластическим знаниям. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

схоласт - это последователь схоластики - одного из течений философии. каким образом философия относится к историям примархов и ордена?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"a scholar of something" - это "знаток чего-либо". Здесь нет прямого и однозначного указания ни на схоластов, ни на школяров.

И был уже неплохой вариант предложен "знаток истории примархов и ордена ". Если в контексте остального фрагмента о капеллане нет четкого указания на философско-богословский характер знания о примархах и об истории орденов, то не стоит наверное додумывать.

Изменено пользователем Fix
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы же можем знать, какое именно значение принимает схоластика в реалиях 41 тысячелетия. Лично я, говоря о схоластических знания, подразумеваю следующее значение: "знание, оторванное от жизни и практики, основывающееся на формальных рассуждениях без проверки их на опыте, бесплодное умствование, начетничество, буквоедство".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы же можем знать, какое именно значение принимает схоластика в реалиях 41 тысячелетия. Лично я, говоря о схоластических знания, подразумеваю следующее значение: "знание, оторванное от жизни и практики, основывающееся на формальных рассуждениях без проверки их на опыте, бесплодное умствование, начетничество, буквоедство".

Зато слово "схоласт" вызывает ассоциации со средневековьем, которые в Вахе очень в тему.

Но можно и "знаток", как Fix предложил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если в контексте остального фрагмента о капеллане нет четкого указания на философско-богословский характер знания о примархах и об истории орденов, то не стоит наверное додумывать.

по мне так у капеллана по умолчанию есть такое указание :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

зачем сущности плодить?

в тексте сказано лишь, что он обязан знать историю.

зачем приписывать ему схоластику-то?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

It was all too easy to see how this ship was a hollow image of itself.

речь идет о внутренних интерьерах корабля. подскажите, как это лучше сказать по русски

Изменено пользователем AlienAnni
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Было слишком хорошо видно, насколько корабль напоминал пустую оболочку себя прежнего.

слишком хорошо видно - можно заменить фразой "бросалось в глаза/очевидный факт" и т. д в таком духе?

или:

...сейчас корабль был лишь бледной тенью себя прежнего

не слишком далеко меня унесло от оригинала? хочется живости повествования..

Изменено пользователем AlienAnni
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

all too - слишком/чересчур. дальше на усмотрение :)

"бледной тенью" - зер гут!

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

My point should be obvious.

"моя точка зрения должна быть очевидна" - подскажите другие варианты. ибо данный мне не нравится.(

Изменено пользователем AlienAnni
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...