Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

gargantuan tentacled hive ship

щупальценосное, с щупальцами?

мой извращенный мозг анимешника не может подобрать адекватный перевод, постоянно на смех пробивает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

gargantuan tentacled hive ship

щупальценосное, с щупальцами?

мой извращенный мозг анимешника не может подобрать адекватный перевод, постоянно на смех пробивает.

колоссальный корабль-улей с щупальцами

если до этого или после есть что-то из эпитетов про щупальца, то тоже можно вставить

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот что за CERAMY PAPER такая?

A scroll, tattered and burn-marked by small-arms fire, was draped across its left shoulder, the surface of the creamy paper covered in runes alien to Vith’s eyes.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Incorporation is the single biggest purchaser of serf rights from the crown of Sepheris Secundus outside the local barons and on dozens of other worlds, the labour of DeVayne’s thralls allows the Incorporation to amass wealth and influence.

Что-то я тут застопорился и не могу понять что-к чему относится. single biggest - единственный крупнейший? Это странно. outside the local barons - минуя баронов, т.е. напрямую у короны, или же крупнейший, не считая баронов? on dozens of other worlds - что на других мирах? Тоже крупнейший покупатель крепостных?

Помогите =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Крупнейший, не считая местных баронов. On dozens of other worlds относится ко второй части предложения, труд рабов на десятках миров... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Крупнейший, не считая местных баронов. On dozens of other worlds относится ко второй части предложения, труд рабов на десятках миров... :)

Спасибо, примерно так и представлял, но запятая то там зачем? and on dozens of other worlds, the labour

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доброе утро всем!

Наконец-то я добрался до своего компа. Сразу появились вопросики:

1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп

2. Как переводится feral warrior мне подсказали что варвар, вот еще вы подскажите

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как переводится feral warrior мне подсказали что варвар, вот еще вы подскажите

Предлагаю "воин-дикарь".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп.

Автоган - это по форме и функции самый что ни на есть обычный автомат, и пули - снаряды его. С лекса:

"The autogun is a firearm similar to a twentieth century automatic rifle in appearance and operation. Unlike twentieth century versions, it uses small caliber, caseless bullets which are made from metal or synthetic materials. It has a high rate of fire, shooting bursts of high-velocity rounds.

Autoguns often find their way into the hands of all forms of militia, and are the standard arm in less advanced cultures."

Вся разница в том, что калибр поменьше, а пули безгильзовые, сделанные из металла или синтетических матерьялов.

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доброе утро всем!

Наконец-то я добрался до своего компа. Сразу появились вопросики:

1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп

2. Как переводится feral warrior мне подсказали что варвар, вот еще вы подскажите

1. А что там? Должны быть быть простые пули. Это стаббер стреляет slugs

2. Уже переводили как "дикий воин".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доброе утро всем!

Наконец-то я добрался до своего компа. Сразу появились вопросики:

1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп

патроны, боеприпасы - если до выстрела

пули, снаряды - если после

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос такой. Персонаж в диалоге именует животное научным названием на хай готике, то есть латыни. Как это в переводе изображать - кириллической транскрипцией или латиницей? Ну и в самом тексте лучше как писать - "урсус маритимус" или "Ursus maritimus"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...