Дамнэд Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 gargantuan tentacled hive ship щупальценосное, с щупальцами? мой извращенный мозг анимешника не может подобрать адекватный перевод, постоянно на смех пробивает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 Щупальцастое. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 6 января, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 gargantuan tentacled hive ship щупальценосное, с щупальцами? мой извращенный мозг анимешника не может подобрать адекватный перевод, постоянно на смех пробивает. колоссальный корабль-улей с щупальцами если до этого или после есть что-то из эпитетов про щупальца, то тоже можно вставить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 кальмар-гаргантюа Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 Гигантский кальмарообразный корабль Улья :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 вот что за CERAMY PAPER такая? A scroll, tattered and burn-marked by small-arms fire, was draped across its left shoulder, the surface of the creamy paper covered in runes alien to Vith’s eyes. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 это про ее цвет. желтоватый или что-то подобное по синонимам. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 бумага кремового цвета Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 спасибо, решено) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 The Incorporation is the single biggest purchaser of serf rights from the crown of Sepheris Secundus outside the local barons and on dozens of other worlds, the labour of DeVayne’s thralls allows the Incorporation to amass wealth and influence. Что-то я тут застопорился и не могу понять что-к чему относится. single biggest - единственный крупнейший? Это странно. outside the local barons - минуя баронов, т.е. напрямую у короны, или же крупнейший, не считая баронов? on dozens of other worlds - что на других мирах? Тоже крупнейший покупатель крепостных? Помогите =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 Крупнейший, не считая местных баронов. On dozens of other worlds относится ко второй части предложения, труд рабов на десятках миров... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 6 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 января, 2011 Крупнейший, не считая местных баронов. On dozens of other worlds относится ко второй части предложения, труд рабов на десятках миров... :) Спасибо, примерно так и представлял, но запятая то там зачем? and on dozens of other worlds, the labour Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
The Fear Опубликовано 7 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2011 Доброе утро всем! Наконец-то я добрался до своего компа. Сразу появились вопросики: 1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп 2. Как переводится feral warrior мне подсказали что варвар, вот еще вы подскажите Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 7 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2011 Как переводится feral warrior мне подсказали что варвар, вот еще вы подскажите Предлагаю "воин-дикарь". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 7 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2011 Согласен с Dammerung. Дикарь или дикий. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 7 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2011 (изменено) 1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп. Автоган - это по форме и функции самый что ни на есть обычный автомат, и пули - снаряды его. С лекса: "The autogun is a firearm similar to a twentieth century automatic rifle in appearance and operation. Unlike twentieth century versions, it uses small caliber, caseless bullets which are made from metal or synthetic materials. It has a high rate of fire, shooting bursts of high-velocity rounds. Autoguns often find their way into the hands of all forms of militia, and are the standard arm in less advanced cultures." Вся разница в том, что калибр поменьше, а пули безгильзовые, сделанные из металла или синтетических матерьялов. Изменено 7 января, 2011 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dictator Опубликовано 7 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2011 Доброе утро всем! Наконец-то я добрался до своего компа. Сразу появились вопросики: 1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп 2. Как переводится feral warrior мне подсказали что варвар, вот еще вы подскажите 1. А что там? Должны быть быть простые пули. Это стаббер стреляет slugs 2. Уже переводили как "дикий воин". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
The Fear Опубликовано 7 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2011 Пасибки, будем редактировать дальша. :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 7 января, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2011 Доброе утро всем! Наконец-то я добрался до своего компа. Сразу появились вопросики: 1. Ребяты такой странный вопрос про снаряды автогана, не могу подобрать синоним, плиз хелп патроны, боеприпасы - если до выстрела пули, снаряды - если после Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 8 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 января, 2011 Вопрос такой. Персонаж в диалоге именует животное научным названием на хай готике, то есть латыни. Как это в переводе изображать - кириллической транскрипцией или латиницей? Ну и в самом тексте лучше как писать - "урсус маритимус" или "Ursus maritimus"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 8 января, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 января, 2011 и так, и так можно латынь ведь как оставляют, так и транслитерируют Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дамнэд Опубликовано 8 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 января, 2011 Нет ордена с меньше чем тысячей honours, заработанных в битвах с орками. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 8 января, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 января, 2011 почестями Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дамнэд Опубликовано 8 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 января, 2011 кмк, как то странно звучит Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 8 января, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 января, 2011 Похоже, что речь о наградах. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти