Sidecrawler Опубликовано 29 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2010 Erenarch, зайди на Лексиканум, там перечислены эти мастеры по талонам и первые клещи Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 29 апреля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2010 т.е. че получается? talonmaster - мастер когтя, но talon/Claw по сути синонимы отделения? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 30 апреля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 как можно лучше всего перевести blink-clicking a rune? ну типа морганием глаза кликнуть по руне... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 30 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 "Активировать руну миганием глаза". Не припомню я в русском подходящей конструкции... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 30 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 (изменено) активация/включение руны мигательным движением мигнуть глазом, включив/активируя руну Изменено 30 апреля, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 30 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 активация/включение руны мигательным движением Сайд, с "мигательным движением" я не согласен. Это ужасное словосочетание. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 30 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 Сайд, с "мигательным движением" я не согласен. Это ужасное словосочетание. :) это если технически выражаться. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 30 апреля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 "Активировать руну миганием глаза". Не припомню я в русском подходящей конструкции... во-во, почему и спрашиваю... ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 30 апреля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 кстати вроде в инете есть уже инфа о таких технологиях, но как это назвать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 30 апреля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2010 кстати вроде в инете есть уже инфа о таких технологиях, но как это назвать? пока она называется "управление движением глаз". спецтермина ещё нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 1 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2010 Помогите перевести, что-то никак не угадаю. The few people that were moving away from the temple wore the contended expressions of those who had found their expectations met and exceeded. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 1 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2010 (изменено) Полагаю, что тут нечто вроде "решительного выражения лица". "У немногих уходивших из храма были решительные лица людей, которые нашли искомое и даже большее. :) Изменено 1 мая, 2010 пользователем Григорий Олегович Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 1 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2010 Да! Спасибо! А меня заклинило, что они несут чьи-то слова :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 1 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 мая, 2010 Да! Спасибо! А меня заклинило, что они несут чьи-то слова :) Ничего, такое бывает после прочтения книг про Несущих Слово. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
zz_boi Опубликовано 6 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2010 "The gauntlets of his power armour were permanently blackened by the flame from his incinerator, in spite of the wargear rites supposed to keep them spotless. " как перевести incinerator - канечно муссоро сжигатель примерно отображает действительность (да простят меня Хаоса поклонники) но все же ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 6 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2010 так и пиши "инсинератор" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
zz_boi Опубликовано 6 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2010 а может очиститель или искупитель. вай можно конечно чтонить вроде агнемёта Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mad_Rat Опубликовано 6 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2010 а может очиститель или искупитель. вай можно конечно чтонить вроде агнемёта Если такая же редакция текста будет, то это не важно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 6 мая, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2010 а может очиститель или искупитель. вай можно конечно чтонить вроде агнемёта выше уже сказали, и пользуйся Викисловарем Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 10 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 мая, 2010 figure clad in a form-fitting bodyglove - у меня не получается ничего умнее обтягивающего комбинезона. Какие могут быть варианты? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 11 мая, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 мая, 2010 (изменено) form-fitting облегающий (об одежде) (с) Translite Изменено 11 мая, 2010 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 20 мая, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 мая, 2010 как лучше перевести: 'Pain is the wine of communion with heroes.' Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 20 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 мая, 2010 Для героя боль как церковное вино [ Добавлено спустя 47 секунд ] ну или "Герои болью причащаются". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 20 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 мая, 2010 Боль- вино причастия героев. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 20 мая, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 мая, 2010 Боль- вино причастия героев. +1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти