Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

дословно: Палата Святых

хотя мне больше по душе:

Палата Древних

Чамбер - здесь скорее всего отсек

и причем тут святые? может святыня?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Товарищи, у Несущих Слово один из орденов назывался Quillborn. Помогите адекватно перевести, а?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мммм.... я на chamber, сразу вспомнил устоявшиеся - Lord's Chamber, а там это именно в смысле Палата идет)))

Святыня больше подойдет, но опять же я уже указал на свою ошибку выше)))) Хотел именно как и в Палате Лордов выше представить, что второе слово означало принадлежность Палаты.

Вобщем не в ту степь пошел- каюсь))))

хотя Отсек-святыня мине тоже не нравится)))

[ Добавлено спустя 3 минуты 22 секунды ]

Товарищи, у Несущих Слово один из орденов назывался Quillborn. Помогите адекватно перевести, а?

quill знаю только как трубка такая полая... в порядке бреда сказал бы что это:

Пусторожденные.

Рожденные пустыми.

=)

не пойду ка я лучше в магаз за пивом к футболу)) ну [ну уж нет] мозг не пашет)))

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, Chambers (как помещения в монастыре) - это палаты, или на русском они по-другому называются? (но явно не кельи)

И как наиболее адекватно перевести situation: unbroken (это ответ на приказ доложить обстановку).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

quill знаю только как трубка такая полая... в порядке бреда сказал бы что это:

Пусторожденные.

Рожденные пустыми.

quill - перо

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

quill - перо

Словарём даже поволжские тау не брезгуют <_< , знаете ли.

"Перьерожденные", блин. Каунтер - :thumbdown:

Изменено пользователем Or'es'Ka
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

quill - перо

и правда Лингво говорит, что это есть перо, как одно из значений...

но в общей сумме своей - это все же:

quill[kwɪl]

1. сущ.

1)

а) крупное птичье перо

Syn:

feather 1.

б) ствол пера

2)

а) перо для письма (гусиное)

Syn:

pen I 1.

б) писательство; профессия писателя

3) игла дикобраза

4) поплавок (удочки)

Syn:

float 2.

5) зубочистка

6) плектр, медиатор, изготовленный из пера

Syn:

pick I, plectrum

7) свирель, дудка (из тростника и других растений)

Syn:

pan-pipe

8) трубочка, скатанная из высушенной коры (применяется в кулинарных, медицинских и других целях)

cinnamon quills — сушёные коричные трубочки

Syn:

roll 1.

9) текст.

а) уточный патрон

б) бобина, уточная шпуля (изготавливавшаяся из тростникового коленца)

Syn:

bobbin, spool 1., spindle 1.

10) тех.

а) втулка

б) полый вал; трубчатый стержень

Syn:

tube 1., barrel 1.

2. гл.

1) текст.

а) наматывать, перематывать уток

Syn:

wind II 2.

б) шить в сборку

2) плоить, гофрировать (ткань)

Syn:

crimp II 3., goffer 2.

чтобы это значило - хз)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Словарём даже поволжские тау не брезгуют <_< , знаете ли.

"Перьерожденные", блин. Каунтер - :thumbdown:

это что, открытие для кого-то? хм... мне казалось, что это довольно известное слово

quill - перо для письма, такое, которое обычно макают в чернильницу; а потом при свете свечи им пишут всякие тексты на длинных пергаментных свитках...

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как бы обыграть марсианский способ исчисления времени?

'I am scheduled to meet with Melgator in eight point three minutes.'

есть какие-нибудь идеи?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и правда Лингво говорит, что это есть перо, как одно из значений...

но в общей сумме своей - это все же:

чтобы это значило - хз)))

http://linguistic.ru/index.php?module=main...66&header=1

Ориентируйтесь на англо-английские словари, а не на англо-русские...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

отвечая в теме в ФБшном форуме, натолкнулся вот на такой текст:

Elias is the Latin transliteration of the Greek name Ἠλίας, pronounced [eˈli.as] or [ˈeli.as] in most European languages, and English pronunciation: /ɨˈlaɪ.əs/ in English. Elias is also a common name in Lebanon and the Levant. Elias is also Élie in French.

It is the Hellenized form of Elijah, the name of an important prophet in the Hebrew Bible. Some English translations of the New Testament, including the King James Version, use this form of the name. Newer translations usually translate it as Elijah.

Elias is thought to be linguistically derived from Elijah because the Hebrew suffix -yahu, rendered -iah or -jah in English is consistently replaced with -ias in Greek, as seen in other names such as Isaiah/Esaias and Jeremiah/Jeremias. In the levantine tradition, the name is actually Eliyya as mentioned in arabic Old Testaments. The Greeks and Romans added an "s" at the end of most, if not all, semitic names (e.g. Luca became Lucas).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос несколько не по вахе, но по переводам:

Как получше перевести:

Combat is the ultimate frontier

Это девиз фракции, посвятившей себя войне, сражению.

Буду очень признателен за помощь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Techna-lingua

Как это переводить? Техно-лингва? Техно-язык? в вики такого не нашел, помогите пожалуйста!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как бы обыграть марсианский способ исчисления времени?

есть какие-нибудь идеи?

это Механикус так исчисляют, до секунд.

[ Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд ]

Techna-lingua

Как это переводить? Техно-лингва? Техно-язык? в вики такого не нашел, помогите пожалуйста!

техно-лингва

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Techna-lingua

Как это переводить? Техно-лингва? Техно-язык? в вики такого не нашел, помогите пожалуйста!

Иногда встречается без дефиса, и звучит как "lingva technis" лингва технис

Combat is the ultimate frontier

Бой на пределе всех возможностей

кмк так наименее криво.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пушки - последний довод королей :)

Спасибо, Мастер =)

Бой на пределе всех возможностей

Мне кажется, что смысл в том, что сражения - это лучшее/интересное/ещё не познаное занятие. Вот только как это по русски сказать, я затрудняюсь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Combat is the ultimate frontier

Мое скромное мнение, что здесь как раз все наоборот:

Сражение - это крайняя мера.

Что-то навроде высказывания: "Лучший бой тот, который не состоялся".

Девиз людей, которые привыкли выигрывать сражение еще до его начала.

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Цитата(Sidecrawler @ 19.11.2009, 18:23) *

Пушки - последний довод королей smile.gif

короли-то тут откуда взялись? в оригинале их нет

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

короли-то тут откуда взялись? в оригинале их нет

это высказывание Наполеона.

привел как направление для размышлений.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...