Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

а надо ли переводить? это ведь латынь?

нет, не надо. это я к тому привел, чтобы не было лишних размышлений на тему praedator = praetor + predator.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Я в шоке и боюсь показаться неучем, но - Христос??

Solus Christus («только Христос») : Solus Christus — доктрина о том, что Христос является единственным посредником между Богом и человеком

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я в шоке и боюсь показаться неучем, но - Христос??

Не совсем так.

Кристус Петрус (Christus, Petrus) (до 1430-1472 или 1473), нидерландский художник, известный также под именем...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тидей кстати в Троянской войне засветился, так что правильно.

Хы, в рассказе малость есть на это аллюзия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тидей кстати в Троянской войне засветился, так что правильно.

Чуть-чуть не верно, в троянской войне участвовал Диомед, сын Тидея. Возглавлял войска Аргоса, Тиринфа, Эпидавра и других городов юго-восточной Арголиды. Был одним из высших военачальников ахейцев.

Тидей Непрощенный - его отец, аргонавт, погиб в битве при Фивах.

Извините, что не по теме. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тидей Непрощенный - его отец, аргонавт, погиб в битве при Фивах.
угу, прочитал уже про этого "мозгоеда".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

что-то никак не даётся мне нормальный перевод вот этого(только выделенное):

Aboard that ship were the Sisters of Battle, and with them came the Living Saint Celestine. Golden and magnificent in her heraldry, Celestine and her cohorts had embarked on a War of Faith to chastise the heretical Felis Salutas sect, but fate had brought them here by the whim of the empyrean.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может лучше: ""Украшенные внушительными золотыми геральдическими символами"? Понимаю, что недословный перевод. но все же

Изменено пользователем Реанн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а если извратиться и написать "Под прекрасными золотыми стягами..."?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может лучше: ""Украшенные внушительными золотыми геральдическими символами"?

слово добавилось, смысл - нет. зачем? :)

[ Добавлено спустя 1 минуту 43 секунды ]

а если извратиться и написать "Под прекрасными золотыми стягами..."?

не пойдёт )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но геральдика - это по-сути гербоведение, дисциплина, наука. Она не может быть нанесена на что-то?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но геральдика - это по-сути гербоведение, дисциплина, наука. Она не может быть нанесена на что-то?

биология - это наука?

а предложение "было что-то такое в биологии этого человека..." тем не менее понятно.

география - это наука?

а предложение "география этого места изобиловала..." тоже понятно.

история - это наука? :)

а предложение "с историей этого места связано много..." тоже понятно :Р

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А разве оба прилагательных не относятся только к самой Целестине? "Золотая" от обилия геральдики и "внушительная" по той же причине. Можно, впрочем, геральдику золотой сделать. Но, по-моему, внушительной была как раз сама Целестина, но уж никак не ее геральдика.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да, оба. это я проглядел.

[ Добавлено спустя 1 минуту 48 секунд ]

Но, по-моему, внушительной была как раз сама Целестина, но уж никак не ее геральдика.

если вообще в лоб переводить: "Золотая и величественная в своей геральдике" :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня вызывает сомнения вот эта фраза:

"Dalia Cythera ran a hand through her cropped blonde hair, feeling the dirt and grease there and longing for one of her weekly rotations in the Windward sump's ablutions block"

У меня такой вариант:

"Далия Киферея провела рукой по её обстриженным светлым волосам, чувствуя, что они стали грязными и засаленными, и мечтала об одном из её случавшихся раз в неделю посещений водосборного блока «Наветренного» для омовений"

И как бы даже выглядит логично, но меня терзают сомнения, не надмозг ли я :(

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Далия Киферея провела рукой по её обстриженным светлым волосам, чувствуя, что они стали грязными и засаленными, и мечтала об одном из её случавшихся раз в неделю посещений водосборного блока «Наветренного» для омовений"

нет, в общем нормально. только "rotation" - это не "посещение". Ротация - это смена войск на передовой для отдыха, т.е. weekly rotation - это "еженедельная ротация". Для упрощения это можно назвать "еженедельный отпуск/отдых".

"провела и мечтала" - глаголы в разных временах. нехорошо.

"по её волосам" - "её" лишнее совершенно. либо совсем убери, либо используй "по своим".

"что они стали грязными и засаленными" - как они "стали" - это она вряд ли смогла бы почувствовать, а вот просто "какие они грязные и засаленные" - это да.

"водосборного блока «Наветренного» для омовений": Windward sump's amblutions block - это скорее "баня/помывка у Наветренного пруда/болота/отстойника".

Ну и девку зовут "Кифера", не "Киферея".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это на корабле происходит. Я думаю, это название.

Спасибо.

А Дядюшка говорит, что Киферея)

[обсуждение] перевод "Механикум"

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это на корабле происходит. Я думаю, это название.

а, тогда "отстойники "Наветренного" (или "Виндварда").

И тогда rotation - это просто "смена".

А Дядюшка говорит, что Киферея)

Для меня разница между Cythera и Cytherea есть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это на корабле происходит. Я думаю, это название.

Спасибо.

А Дядюшка говорит, что Киферея)

[обсуждение] перевод "Механикум"

у меня был немножко другой вариант. но этот (с которым я полностью согласен) предложила - ЕМНИП - hades_wench

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если где-нибудь там найдете, что я участвовал в обсуждении Кифереи - знайте, это был не я! :ph34r: Т.е. я, но я был пьян AFK WTF. Не было там меня, короче :D
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...