Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Переводы терминов


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 289
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

запе...пардон что? мне каацо или все таки это как минимум трудновыговариваемое слово..причем не существительное а (ммм с русским плохо...) глагол?

чем вам печать не нравиться? просто, лаконично, можно выговорить.

ну пример. Imprint: murderous - Печать: убийца; вариант второй - "запечатление убийством" чтоль?

над жить проще господа имхо...хотя за столом вы никого не переубедите импринт выговаривать как импринт всё равно :)

Maintenance Phase - Техническая фаза - я вот сильно не уверен что "техническая фаза" хоть отдаленными ассоциациями наведет на оригинал названия фазы, так как велосипед перевода данного словосочетания в различных настолках уже прижился веками.

Изменено пользователем Вятко
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Power - Мощность... В общем у меня пока только вариант "Мощь". "Мощность" - это все ж физическая величина, равная отношению работы, выполняемой за некоторый промежуток времени, к этому промежутку времени. Так что не подходит.

Другие важные термины:

Arc node - Проводник заклинаний... э-э-м-м-м... Я уже стопицот раз говорил ;)

Maintenance Phase - Техническая фаза. Сразу нет. Ибо это "Фаза поддержки". И все тут!

Spray Atack - Поток

Channeling - см. пункт с Arc Node

Imprint - Печать/Отпечаток/Оттиск/Клеймо

Абилки:

Cull Soul - Душелов

Soultaker - Жнец

Хоть вординг у последних двух и подобный, эти два варианта не вызывают в голове панических припадков в духе "ху из ху"

Изменено пользователем InsiDE
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель
блаблабла

вординг импринта дай, яж вроде попросил. Не?

Изменено пользователем do Kier
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

посмотрел вот что консилмент обозвали камуфляжем. Но ведь в игре и так есть правило именно камуфляжа. Так что надо для консилмента изобрести что-то свое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель
Imprint: "A"

During its activation, this model can spent 1 focus to gain "A" this activation.

Спасибо.

Печать: А

Запечатление: А (это существительное, если что, правда весьма специфическое :) )

третий вариант - оттиск.

У каждого предложенного варианта есть такое количество минусов, что проще, ИМО, оставить "импринт", тем более что в русском языке есть слова "импринт" и "импринтинг".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Power - Мощность... В общем у меня пока только вариант "Мощь". "Мощность" - это все ж физическая величина,

Выше предлогал то же самое.

Объяснение: Мощь оружия - вполне народное выражение русскоговорящих.

Arc node - Проводник заклинаний... э-э-м-м-м... Я уже стопицот раз говорил ;)

Spray Atack - Поток

Channeling - см. пункт с Arc Node

Imprint - Печать/Отпечаток/Оттиск/Клеймо

Arc node

Уже предлагал. Это устройство - узел, которое передает нечто, что на него послали - ретранслирует.

Поэтому: Узел ретрансляции.

Channeling

В изотерической литературе это понятие даже не переводят. Перевода в одно слово нет. Означает сие канал связи с наивысшим существом/разумом. Возможно: Ретранслятор.

Поэтому: Канал связи. (Ретранслятор, Канал ретрансляции, Связующий канал - но как-то совсем длинно)

Но лучше не переводить: Ченнелинг

Spray Attack

Ну никак не поток. Это именно спрей. Данное слово уже давно используют русскоговорящие люди в повседневной жизни.

Если переводить: Распыление или точнее атака распылением.

Imprint

Отпечаток. Печать - проигрывает по смысловой негрузке, но проще в произношении во время игры.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

отпечаток чего? ступни кастера на заднице джека? ну совсем уж дивнятину то не надо разводить.

вообще все будет проигрывать простому "импринту"...за столами именно так и будут говорить, точно так же как и спрей атаки...а не "распыление" (кого куда нипонятнаааа)...

и по поводу мощности - это стимпанк..тут это действительно физическая величина зависящая от ттх прикрученного к пушке спускового механизма, к пирмеру, а не метафизическая "мощь" опять таки нипонятно чего - мощь зелезяки...крутец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нет. ибо абилити тоже умение. и причем в значении "абилити" каждых юнитов умение чаще в разы встречается чем импринт

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не плодите сущностей со своими "ботинками"...

Все четко, включая поток. Хоть наизнанку вывернитесь - лучше уже не подберете.

Насчет "ре-/транслятора":

Ну смотрите, как красиво - прямо по вордингу: "Модель, имеющая преимущество "Ре-/Транслятор"(1), является проводником заклинаний(2)..." Или просто - проводником.

*1 - Arc node

*2 - channeling

Все уже украдено до вас! ;)

Кстати, есть такая абилка Soul Collector...

P.S. Ник, не спи В)

Изменено пользователем InsiDE
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

P.S. Ник, не спи В)

Я не сплю, я обдумываю варинаты, советуюсь со старшими товарищами и перевожу квик рулы... сегодня-завтра все доделаю...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
  • 4 недели спустя...

Я не ахти какой переводчик, но предложу свои варианты спорных терминов (возможно они совпадут с чьими-то):

Reach - Крупноразмерное/Длинноразмерное

Thresher - Мясорубка :)

Arc Node - Усилитель/Усиливающий Узел (по большому счету именно в этом смысл этого устройства, а проводник см. ниже)

Channeling - Проводник

Maintenance Phase - Подготовительная Фаза

Concealment - Прикрытие

Cover - Укрытие

Spray Attack - Струйное распыление (бредово звучит но это принцип работы огнемета)))))

Imprint - Отпечаток/Отзвук/Слепок

Advanced Deployment - Передовое расположение

Caustic Presence - Гнетущее присутствие

Cull Soul - Собиратель Душ / Коллекционер Душ

Pathfinder - Разведчик (по большому счету в этом слове все: и то что он продвигается тихо и чуть впереди и должен занимать позиции удобные и более мобилен и т.д.)

Soul taker - Ловец душ / Душегуб :)

‘Jack Marshal - Джековод/Джекошеф)))) а если серьезно тут сложно подобрать - самое адекватное имхо - Контролирующий Джеки

Trample - Сокрушение (Втаптывание/Сминать)

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

уважаемые переводчики, помогите пожалуйста. в правилах на Грязную Мэг в описании ее оружия есть такой stall продолжительный эффект. что это за зверь такой? Гугл переводчик выдал срыв-сваливание, но что это значит в игровом смысле?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

уважаемые переводчики, помогите пожалуйста. в правилах на Грязную Мэг в описании ее оружия есть такой stall продолжительный эффект. что это за зверь такой? Гугл переводчик выдал срыв-сваливание, но что это значит в игровом смысле?
Остановка, пробуксовка, застревание, заклинивание. По бэку пушка Мег - мощный электрошокер. По игре - дефенс становится 7 и джек не может бегать и нападать (но ходить и бить не запрещено). Изменено пользователем Gue'Fio'la
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...