Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

grodneng

Пользователь
  • Постов

    39
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент grodneng

  1. Попробовал посмотреть. Выключил на моменте, где они стали затирать про то, что проигравших в Кровавых играх "увольняют" из кустодиев. В этом и проблема мимокродилов, раздувающих хайп.
  2. О Падении Кадии не так давно анонсировали еще один роман от Роберта Рафа
  3. Видимо, отхватил лещей после сольника Альфария, где встреча со Львом была описана не так, как раньше)
  4. Надо же, хоть кто-то здраво оценивает ситуацию, а не тупо повторяет за особо блаженными)
  5. В ЧБ выложили аудиоверсию того же перевода, что и на жабке
  6. Может быть, для держания в курсе лучше отдельную тему создать? Вдруг кто-то захочет здесь перевод забронировать, но его сообщение затеряется среди бесконечных обновлений.
  7. Возможно, это потому, что в оригинале counterseptic? А вообще, это вполне себе часто встречается, когда вроде бы уже существующие вещи в вахе называются по-другому.
  8. https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%...87%D0%B8%D0%BA) https://fantlab.ru/translator21267 Пожалуйста. Теперь хотелось бы увидеть перечень твоих переводов :)
  9. Так и вижу, как все переводчики бегут сюда с жабки, теряя тапки :)
  10. Из телеграм-канала WARPFROG: В связи с поступлением многочисленных вопросов о продолжении перевода романа "Боевой ястреб", а также других проектов, переводившихся Хелбрехтом, считаем необходимым официально прояснить ситуацию. На данный момент, спустя месяц после возникновения неопределенной ситуации, так и не удается установить контакт с переводчиком. Поскольку в конечном итоге вся деятельность WARPFROG направлена на пользу читательской аудитории, командой было принято решение о том, что перевод всех неоконченных текстов будет завершен. По большей их части уже есть желающие с опытом, также принимавшие ранее участие в работе проекта. Новые главы будут появляться на соответствующих страницах по мере их готовности.
  11. Вон в Англии Чарльз в Карла за день превратился, а вы тут Хором недовольны :)
  12. В данном случае, имхо, вообще нет смысла оперировать правовыми понятиями, тут, как говорится, вопрос чести и морали)
  13. А в пункте 6 того же закона указано следующее:
  14. Иронично, что Красника в ККФ привел как раз Строчан) видимо, он тоже совсем в переводчиках не разбирается)
  15. А "Ярость Магнуса" перевела некая Лотара, у которой других переводов нет. Как ей вообще разрешили свой перевод выкладывать? Ведь это сама Осада Терры, здесь не должно быть ноунеймов :)
  16. Ну, если здешние обитатели категорически не читают официальные переводы, то выходит именно так)
  17. Открываю переводы Хелбрехта, вижу "Гор" и сразу закрываю, ведь ГВ утвердило вариант "Хорус". :) Alkenex. Только большинство романов он для ККФ переводил, на жабе их нет
  18. Сколько переводов Сергея вы прочли, чтобы утверждать о его некомпетентности?
  19. Именно. Хотя, возможно, насчет незнания о существовании форума я слегка преувеличил, но идти сюда для "забивания" переводов они не будут. Да и зачем, когда практически все переводчики есть в телеграме? При всем уважении к форуму, Хелбрехт был практически единственным мастодонтом, обитающим исключительно здесь. Время форумов постепенно уходит, как бы многие не хотели этого признавать.
  20. И, если уж на то пошло, это единственная ссылка на форум на всем сайте. Откуда новые переводчики, приходящие на warpfrog, должны вообще знать о существовании warforge?
  21. Цитата из дисклеймера на warpfrog'е, если что
×
×
  • Создать...