повторяю еще раз. расхождений в переводе этого предложения нет. обе стороны переводят его одинаково.
вопрос сугубо в том, можно ли на основании "правил сложносочиненных предложений, в европах играют не так, я на 100% прав" игнорировать часть правила, или стоит читать как написано. до ФАКа придется играть так, как разрулит судья каждого конкретного ивента, а не так, как сказали "буржуи без анальных спазмов".