А мне такой перевод нравится. Дело сразу пахнет войной) А тем, кто знает, кто такой Лэнд и почему рейдер, имхо, должно хватить Англ. версии. Локализация ведь создается как раз для таких людей, которые:
1 Не дружат с английским
2 Которым поф на всяких Лэндов и Бэйнблейдов, которые ценят тока понятность игры, чтобы все было на русском и понятно. Для них даже большой автоматический пулемет будет лучше, АК-47. У них ведь даже слово болтер будет ассоциироваться с шуруповертами и дрелями=) Оч возможно, что и мульти им не нужен) Так, поиграться, захватить планету)
А вот как раз те люди, которые любят бэк и рассуждают о бэковости DC, те и отстаивают "нормальный" перевод. У мну вопрос - зачем тогда перевод, если уже от самого перевода теряется бэковость? ЕСли вам нужна бэковая транскрипция (болтер, дредноут, хаммерхэд) - сделайте ее! Пусть будет фэнский перевод. Задача же Буки - перевести так, чтобы играло больше народу, чтобы гникто не путался, и т. д.
Все вышесказанное - ИМХО, и я никого не хочу преднамеренно оскорбить или обидеть
а как там дредноута-то переведут?