Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Erenarch

Пользователь
  • Постов

    11 295
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Erenarch

  1. ктстати, в вахе не пулеметы, а тяжелые стаберы
  2. нормально, хотя и размытая чутка морды можно посмотреть на артах, ну и в реале если глянуть?
  3. ээ-э-э-э, почему Шторм Харбингера убрали???????????
  4. ага, чтобы была таже капуста - кто в лес, кто по дрова? [ Добавлено спустя 3 минуты 32 секунды ] Антеканис хотели бы назвать Проционом написали бы Procyon
  5. не все могут позволить себе шлемы Мк-3 и Мк-4, выборочно давать можно, но не всем [ Добавлено спустя 59 секунд ] это просто артифицер шлем - шлем от доспеха ручной работы опять такие доспехи носят тока командиры и ветераны (и то не все)
  6. а ты нему личку стукнись с описанием баннера и рисунками с Кодекса СМ (там их баннеры нарисованы были)
  7. титан - это мифологические чуваки, металл или кипятильник, а Титан - это особая боевая машина
  8. да будет время надо будет заняться, :( если бы еще форум не тупил, хрен эти тэги выложишь, обязательно что-нить где-нибудь выскочить, зае...ся уже редактировать. будет время все по отдельным постам разобью Знамена можно попросить сделать Зоманиуса
  9. блин, если слова образованы подобным образом Haruspex и carnifex, и если известно как одно переводят, то подобным же образом должно и второе переводиться/транслитерироваться, что тут не понятного? не может быть один гаруспик ,а второй карнифекс! [ Добавлено спустя 1 минуту 29 секунд ] если есть у одного, по подобию приводим и остальных!!! [ Добавлено спустя 1 минуту ] кстати, Titan - переводим как Титан или титан?
  10. ага, дей-но тиранид-гадатель? перевод есть и у карнифекса, но его же не переводят! короче, еще раз говорю - полня ж..па!
  11. ну ящеров называют от какого-нить свойства + завр (ящерица), как у нас игло + гаунт и пр. гаунты кроме того, тоже слово динозавр образовалось так т.е. мб карнифик по правилам перевода, ведь у нормальных людей не получился ведь дейнозаурос!
  12. кстати, для перевода тиранидов ведь можем использовать принцип перевода динозавров: карнозавр (знаю, что такого нет, но все же :)) = карнифекс/карнифик? т.е. там используется два слова - черта ящера + слово "завр" у нидов очень похоже
  13. да я вот тоже думаю, что для скриншотов слишком красиво, скорее с трейлера новые кадры
  14. ага, щассс миллионы с карманов выгребу =)
  15. Насчет Левы, дей-но поглядев Фоллен Анжелс видим, что идет Лион ЭльДжонсон и идет the Lion отдельно, т.е. нигде нет зе Лион ЭльДжонсон а насчет Сорокопута - там дей-но Сорокопут!
  16. первое, не взвод, а отделение второе, если сержанта не зовут Беллатор, то да, отделение "Ратник", если же зовут, то отделение Беллатора
  17. ну гаунтов не трогаем и усе, первую часть переводим
×
×
  • Создать...