Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Monique

Пользователь
  • Постов

    7 343
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Monique

  1. "+18. Беременным слабонервным детям не смотреть!" Это напомнило мне худшие работы John K. Peta. Кто сделал эту миниатюру? Кто?!
  2. Так как по ней только один допотопный арт (ну, тот, чёрно-белый, где из неё маринчики сыпятся), то у изготовителей руки развязаны. Она должна быть гладенькой, обтекаемой, и "Громовой Ястреб" должен по сравнению с ней выглядеть ведром с гайками.
  3. Будет Терра, будет и Импи. Нам бы до "Грозовой Птицы" дожить. Чтоб была королевой небес, с огневой мощью титану подстать и 50 маринами внутри. А так - я молчу, потому что от шикарности, Мирожоров, МИРОЖОРОВ С АНГРОНОМ, КУЧИ БЭКА И СБЫЧИ МЕЧТ... у меня слов нет.
  4. Шестиконечные звёзды Хаоса меня просто вымораживают >
  5. Братюнь, ты не понял - это серьёзно. И молись, чтоб по ДА ничего не планировали, им и так уже досталось.
  6. Законы жанра, говоришь? ЛЕВ СОШЁЛ С УМА И ОТОРВАЛ НЕМИИЛУ ГОЛОВУ
  7. Нет, ему оторвали жопку, даже проводки торчат, и задних лапок нет, всё, я пичалько(((
  8. Дракон - кто придумал и сделал эту уродливую х*иту? Почему ему оторвали задницу и хвост?! Что это за... Он хватает самолёты за зад и жрёт их, чтобы отрастить свой? Оценка - :rip: Forgefiend - вторичен, напомнил тиранидов. Оценка - :( Maulerfiend - радует глаз. В раскраске ДИ будет щикарен. Оценка - :113_punk: Warpsmith - вселяет надежду. Не многовато ли на него всего понавешали, ну да ладно. И мой любимый булаво-топор. Оценка - :image101: Warp Talons - не понравились ни разу, но тут дело, скорее, в фотках и раскраске. Цветовая гамма омерзительна. Оценка - :thumbdown:
  9. Эти джетбайки отлично смотрелись бы в раскраске ДИ - как будущие аппараты насилия, но Мирожоры на пневмочленах - не очень.
  10. У меня такая реакция была уже на первые два слова - ben writes...
  11. Monique

    Цитаты

    "Возвышение Хоруса" в переводе Савельевой.
  12. У СГ есть Reavers - элитные штурмовики, и есть обычные штурмовики. Эти парни - обычные штурмовики.
  13. Ладно, подсказываю - это сыны Гор :image057:
  14. Итак, Дорн погибнет в бою с сотней убийц (очевидно, что это Чёрные Легионеры) в тёмном туннеле. Если кто не догадался, это спойлер трилогии про Абаддона. И это не очень пафосная смерть для Примарха. Если Кхарн на одном только Скалатраксе убил как минимум 1300 астартес на открытой местности...
  15. Причём в НН у Сынов Гора были целые отделения связистов (communication squads) - спи спокойно, сержант Лахост)
  16. Нет, орки заразили того, кому Тагор вырвал хребет, а из плазмагана выстрел (в живот!) словил тот, кто оспорил приказ Вальдора - совершенно здоровый куст.
  17. С ордером согласна, а вот гроссмейстерам - отказать) На немецкий-то зачем переводить? Grand Master - самый что ни на есть Великий магистр. С большой буквы - потому что название титула и пафоса ради, но тут не настаиваю.
  18. Всё это касается только ДА. Братья по гильдии, мне было искренне противно и стыдно это писать, но сложившуюся ситуацию надо как-то разрешить. Итак, предлагаю следующие постыдные и во многом неверные, сознательно искажённые варианты: Order - капитул (5000 бойцов во главе с капитаном). Chapter - орден (1000 бойцов во главе с магистром ордена). Magister - мастер (!). Master - магистр (!!). Supreme Grand Master - Верховный Великий магистр. Grand Master - Великий магистр. Chapter Master - орденский магистр (!!!). **аный стыд!
  19. "Чаптеры" и "Ордеры" - у ДА, "Чаптер мастер" и "Магистр" - в "Предательстве" от Форджа. Так как Magister (Magister Templi) есть только у ТС (пока что), можно будет перевести его на схеме как "Мастера Храма", но тут я ни разу не настаиваю.
  20. Я про это - http://oto.ru/cgi-bin/article.pl?articles/AA/AA.txt Дураку понятно, что должен быть Магистр Храма, но богомерзкие кроулифилы знают, как кроулиугодно перевести. И потому надо следовать их кроулиугодному примеру аналогии ради.
  21. "Чаптер" - 1000 бойцов во главе с "мастером", "Ордер" - 5000 бойцов во главе с капитаном. И всё это в одном Легионе. Одно и то же, значит? :rolleyes: В "Предательстве" от Форджа упоминается "Лорд-коммандер", который аналог "Чаптер мастера", "Варсмита", Хана и Магистра. [ Добавлено спустя 44 секунды ] Именно) [ Добавлено спустя 5 минут 34 секунды ] Причём Chapter Master мы переводим как "магистр ордена", а Magister Templi как "мастер храма". Почему традиции перевода на русский - не форумные, а вообще - такое дерьмо?
  22. Ладно, с Chapter и Order мы пока ничего не решили. Но как быть с Chapter Master и Magister? Звать их одинаково орденами и магистрами - не есть правильно. Millenials мы переведём как "тысячи", а Harrows - как "косые строи"?
  23. Ты ещё забыл эти - Tomaz, Vladimir, Dimitri и Zoran. Ну и конечно же, Johnson :rolleyes:
  24. http://www.youtube.com/watch?v=W267hHkKbKg...player_embedded Все шесть портретов, весь арт и много Криса Срайта.
×
×
  • Создать...