первое - сними защиту с копирования, тогда смогу больше дать информации для исправления.
по наемникам
- вторая страница, разрыв уз, первое предложение, заменить ее на его.
- описание фита эшлин "При образовании слова противоположного значения: небольшой (маленький) неплохой (хороший) не с прилагательным пишется слитно"
- дрейк, gang fighter - уличный боец, групповой, коммандный боец. Но никак не "великолепный"
- пробой брони у эпического магнуса "попАлам"
- vanguard, четырехтонного пишется слитно. прикрыть щитом: в какой-то из эррат, было указано, что надо еще и иметь линию видимости до атакующего.
- росинант, станис брокер: защитный удар, последнее слово должно быть "моделИ"
- set defense - уточни, что пенальти к броскам на попадание только. для вангварда, алебардщиков
- дэнон близ, в описании "конЕчно". beat back - вражеская модель может быть оттолкнута.
- алексия - подчинение нежиТИ
- силена райфил - клеймор. это тип меча такой.
- келл - в описании "смерТи". снайпер неправильно переведен. вместо броска на урон, можно нанести гарантированно одну дырку.
- у эпик ириски тоже снайпер неправильный
- горман. в описании "лабиринТ"
- ириска, стрела смерти "выбЕрите"