Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Solar_Macharius

Пользователь
  • Постов

    3 091
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Solar_Macharius

  1. Когда-то это должно было так или иначе решиться. Когда-то оказалось сегодня.
  2. Мыло такое, что фиг поймёшь.
  3. вивсёврёти, каварный тиран замаскировался под военов света и добра! цеперемога!11 А есть видос где чётче видно колонну Т-64 горящих? Только в жутком мыле видел.
  4. Ещё дня не прошло, а в Киеве уже документы жгут.
  5. С ЛЕНТОЧКОЙ! Главный, неопроверживый пруф - это георгиевская ленточка!!
  6. Да неужели после 8 лет воплей про "войну" оно наконец-то реально случилось.
  7. Это что-то дико древнее из не то 80-х не то ещё древнее.
  8. Секретный пикт Пертурабо Раскрывающийся текст
  9. Так можно и до Гуилмэна дойти - может оно и правильнее, но благозвучие ой как страдает. Опять же можно слегка натянуть и вспомнить что в самой же вахе можно читать по-разному одно и то же и никого это не смущает. Понятное дело что и там и там есть проблемы, но у Спивак их ощутимо больше (опять же есть очень странные обороты, типа знаменитого "гоп-компания") Я так понял есть 2 или даже 3 слегка отличающиеся редакции (первая опознаётся по "Коксворт", последняя по "Хогварц"), но честно говоря не очень хочется раскапывать это трешище. БОЧ рВФ и Дейенерис (которых только в РФ штук 20) передают привет Ничего не имею против последнего, но не для наших краёв имя всё-таки...
  10. нет ты Сложно обсуждать то с чем все согласны
  11. Смысл спорить с упоротым не принимающим чужое мнение? Изыди.
  12. Разберись уже со своими неуместными фантазиями.
  13. Хорус. Возможно и неправильное, но однозначно ассоциирующееся с конкретным персонажем, при этом устоявшееся. Отсылок пруд пруди, незачем их так топорно делать. Более того, даже в самой вахе искажённые за кучу лет имена и названия ("Мерика", "Пан-Индонезик" и т.п.) - абсолютная норма и этот пример прекрасно туда вписывается. ЗЕМЛЯНОЙ НАЛЁТЧИК Перевод Спивак - адов трешак. "Внимание, убийственный треш"
  14. Не в моей голове, а в голове указанных переводчиков, читай внимательно. Кто сказал что гайд от автора - есть незыблимая истина попирающая любые другие правила? Страшусь представить каким идиотизмом стало бы попахивать ПЛиО, если бы например "перевели" Ланнистеров. Или Старков. Или кого угодно другого. Можем вообще дойти до разделения современного русского и дореволюционного на два разных языка. Пример отменный. Какая разница в качестве книги - если одно это донцова на туалетной бумаге, второе - Мартин? И то и то бумажная книга с буквами, лол. Опять же не понятно, как мешает понять образ отсутствие детсадовского перевода фамилии или имени, в том числе у третьестепенных персонажей мелькающих за весь кирпич пару раз на фоне. Зачем переименовывать-то вообще? Если помнить. Ну и где смысл-то, относительно книги?
  15. Выше ты называл ВК "поносом" и говорил что это такое себе. Настолько не любишь что осилил немалый такой кирпич в десятке вариантов? Такие, в переводе Д. Афиногенова, В. Волковского. Что же такое, имя перевели как ты говоришь надо делать, и чёт не то вышло?
  16. У тебя норм вариантов перевода вообще нет ни на что я смотрю.
  17. Да пожалуйста кушайте своих Гужни и Всеславуров, кто же вам мешает. Претензии к тому что далеко не все остальные хотят это.
  18. Я так и не узнал как должен переводиться bolter Мало ли что они считают. Только почему-то переведённые по всем их канонам книги они не читают.
  19. Неа. Слишком уж характерно попахивает. Которые противоречат русскому языку. Сравниваешь. С тобой можно заранее фейспалмить. Не, я всё же хочу узнать ответы.
  20. Чем моя точка зрения хуже? И не только моя, судя по переводам. Сравниваешь теплое и мягкое. Лицорука
  21. С точки зрения русского языка толкиенистика неправильна. Лицорука Фентези на английском и сатира на русском. Ноль разницы ага. Шта? Последние страницы не очень заметно. Тогда и не критикуй.
×
×
  • Создать...