Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sarf

Пользователь
  • Постов

    1 208
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sarf

  1. Надеюсь, лучше на кого-то еще бы бычили. Кое-кто из наших собирается заказать на пробу, чтобы посмотреть на модели в металле(пластике). Ибо покрас у них убоговат.
  2. Хм, а перекантоваться на пару ночей у кого-нить из питерского коммунити можно? Я бы поехал, если в это время на море не буду.
  3. Не, тут скорее ужас. Не в тему Криксам всякие гневы, не такие они ребята)
  4. Я не соберу. Может, Виталик... В)
  5. Я тоже это с удивлением отметил. Ни одного возгласа про УГ на первой странице O_o
  6. Это просто сакс и отстой :( Они мне много денег сэкономили :( Действительно, Dawnguard Invictors Unit это единственное, что хоть как-то смотрится. Мну расстроен... Значит рули на них будут эпик павер и полом ;)
  7. 1)4 2)7 - за сиськи :P 3)6 4)10 - прекрасно как технически, так и по создаваемому впечатлению. 5)9 - хорошо 6)8 - технично 7)6 8)10 - лучшая работа. Можно себе утащить на аватарки? 9)5 10)4 11)4 12)10 - просто великолепно. Замечательная работа. 13)6 14)6 15)4 16)5 17)9 - экспрессивно ;) 18)7 - за сиськи ^_^ 19)9 - изящно 20)6 21)9 - ржачно :D 22)5 23)7 - такое ощущение, что моделлилось в 3D изначально
  8. Ну ок, я наверное немного выпал из темы.
  9. Тогда лонгганерам остается термин "егерь" :D
  10. Последователь ордена кулака. Бастионы нормально звучат, в конце-концов это слово в русском есть.
  11. Народ, не ругайтесь. Я считаю, что перевод бэка должен содержать непереведенные названия, фигурирующие в игре. В скобках рядом с переведенными. Или вместе с терминами в глоссарии. А вообще художественный перевод должен быть художественным. Все равно в обычном общении будет использоваться сленг из английских слов. Например, пВлад, еНемо, ЛОС, РОФ, скаттер и т.д.
  12. Классная идея, кстати! Я поэтому и спрашивал устаревшие названия пехотных частей.
  13. Раз в оригинале приказ - то да, надо оставить для колорита. А слово с большой буквы было? Covenant - на основании словаря предложу такие варианты: конфедерация, коалиция, конвент, орден. Причем орден мне нравится больше всего из-за мистического подтекста слова.
  14. Думаю из ордена Серых Владык. Они вообще Covenant, как его перевести точнее, чем орден, затрудняюсь.
  15. Вы меня конечно извините, но Амон оранжевый насос, а Севериус - очень сильный маг.
  16. Неплохо, но непафосно. Надо бы опрос сбацать на эту тему :)
  17. Сорша и Страйкер не клозкомбатники ;)
  18. Я бы на самом деле предложил "мушкетеры". Это единственный подобный род войск, который приходит мне на ум. Может кто-то помнит название из более поздней эпохи, чтобы подразделение было именно марксманами?
  19. Только если он дошел в свой ход с полными фокусами. Он всё-таки больше волшебник, чем воин.
  20. Это уже поинтереснее будет и с идеей :)
  21. Реконер, это который с огнеметом что-ли? Если да, выкинь бяку! На полочку или в конверсию. Релимеру не нужно пять фокусов, нужно два на небусченые три выстрела с +2 на ту хит и +2 ПАВ от хора. Количество зилотов в армии определишь на своем опыте. Все мои знакомые протекторатовцы берут один максимальный юнит с монолитом, просто на всякий случай. Хотя никто из них именно от зилотов не играет.
  22. Поддерживаю эти два+одинпростецкий варианта. Все еще висну при попытке придумать адекватный перевод лонгганерам :)
  23. Он не уступает базовым джекам, но существенно уступает всяким продвинутым, из более поздних книг.
  24. Исправь лучше на Крайе, ИМХО Крэй - искажение звучания.
×
×
  • Создать...