Народ, не ругайтесь.
Я считаю, что перевод бэка должен содержать непереведенные названия, фигурирующие в игре. В скобках рядом с переведенными. Или вместе с терминами в глоссарии.
А вообще художественный перевод должен быть художественным. Все равно в обычном общении будет использоваться сленг из английских слов. Например, пВлад, еНемо, ЛОС, РОФ, скаттер и т.д.