Мой хороший друг, мастер Тейн Рейли, является страшным противником, когда что-то приводит его в ярость, к тому же в этом мире есть не так уж много вещей, от которых он робеет.
Значительно более логичный вариант:
Мой хороший друг, мастер Тейн Рейли (или Райли, как вариант, ещё версия - Рили, как он там пишется?), страшен в гневе, и очень мало в этом мире вещей, способных (или способно) его напугать.
И т.д.
Короче - перевод нуждается в доработке. Конкретно - немного надо перестроить фразы, сделать перевод менее "подстрочным". Но за старания - плюс.
PS Кстати линейку Скирры прикрутили :)