Имеем примечательное сообщение во флейме:
» Нажмите, для отображения текста «
идет перевод кодекса Имперской Гвардии, спор за отдельное словосочетание:
Цитата
Как только позиция командира противника определена
Sidecrawler: ну это как-то не по-русски...
ZumBurZum: а замечена лучше? "эй, командир, я кажись их босса видел, ну да с рогами, да хз тут дым везде, но я думаю все-таки это был босс, давай е*ем туда артиллерией?? снарядов жалко? ну командир, ну пожалуйста"
Sidecrawler:именно так smile.gif
Ченков - парень простой:
- Командир, там в кустах замечен их командир!
- Ага, ну вы парни идите его посторожите, а мне тут пару звонков сделать надо.
"Алё, артиллерия? Ну-ка накройте-ка вон те кустики квадратом километр на километр. Ориентируйтесь на группу солдат, которые вокруг этих кустиков сидят..."
bash.warforge.ru
И следовательно:
а) Есть абилка, вызывающая артиллерию на командира (на HQ-слот?) противника. Возможно, бомбардировка обьявляется на кусок террейна, как в кодексах Инквизиции
б) Есль Ченков ^_^
в) Они связаны между собой
Да здравствует разгильдяйство переводчиков!