А заголовок перевести слабо? =)
Не "комиссар флота", а "флотский комиссар", наверное.
"Уворачиваемся" - как-то очень странно звучит для космических радиопереговоров.
Шрууум - ни разу не похоже на звук взрыва. Ну, то есть может у бритишей и вызывает подобные ассоциации, но у русского - точно нет. Надо бы что-то типа "Бубууух!" или типа того.
"Круум"а тоже касается.
"Приз" - не в тему словечко. "Награда", лучше "Добыча".
Школы
"Зак-Зак-Кум" - тоже что-то очень странное.
"...подождёт. Всё, что меня сейчас интересует - есть ли у меня ещё есть корабль и достаточно ли экипажа, что бы им управлять" - я бы перевёл так. Пусть вольно, но более по-русски.
Не "Враг", а "Противник".
"Шандарах" - ну это уж извините. Ещё бы "Фигак" написал.
Потери не закрывают, их восполняют.
"Мышеловке -"
Вот как-то так я думаю...
[Добавлено позже]
А вот интересно, а чего это Готик тут нормально выкладывается, а Ридимера модера не пускают - мол, варез? <_<