Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Sidecrawler

Пользователь
  • Постов

    9 363
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Sidecrawler

  1. выложил часть О + много правок Desperado, позже гляну.
  2. на лексикануме написано, что mobile. не знаю. я ж не бэк читаю, а лексиканум. там такого мало написано.
  3. это он в ДоВе неподвижный. watch - это и стража, и дозор и вахта. кому что нравится :)
  4. Выложил N Desperado, глянь некронские дела, пожалуйста.
  5. я вот, когда книгу читал, из-за этого был твёрдо уверен, что книга имеет отношение к некронам или Некронтир.
  6. сделал страшное открытие: книга Некротек, за которой так Гриша охотился, в оригинале называется Necroteuch. Какие будут предложения по названию? :)
  7. и надобность, которая заставила его искать склепы (или что там), он тоже не выдал.
  8. сканер или пробник. есть понятие wine thief - трубочка такая: суют в бочку, пальцем затыкают, вытаскивают, пробуют.
  9. ага, в общем как я и подозревал. Спасибо!
  10. Суровые будни космодесанта. На SoE противник лопухнул пару раз и верную победу упустил :) Игры очень понравились!
  11. внесу. просто торопился М добить до ухода с работы. нет :) у нас мн.число образовывается добавлением -ы или -и. в латыни удалением -os и прибавлением -i "Маги" - это мн.число от "маг". не. на лексикануме вот так писано: с маленькой буквы я понимаю, что болты. давление тут непричем. от давления обычный взрыватель детонирует, без всяких масс-реактивов. "от изменения массы" - какой или чьей массы? так-то Плиний, конечно. Но фамилия-то у него не латинизирована? Хемошем его назвать чтоли? вот что меня в людях удивляет... а как правильно прочитать keigh? Всем спасибо! З.Ы. И это, товарищи дорогие, мне от Вас помощь нужна. Поэтому вместе с хитрыми вопросами варианты не забывайте предлагать.
  12. Выложил остаток М + исправления. Перерыв с новым до понедельника.
  13. гррр... Death Lord Lord of Death один Мортарион, второй Мефистон...
  14. есть Сутех. *шёпотом* а почему там Гора все Хором зовут? :ph34r: [ Добавлено спустя 2 минуты 50 секунд ] спасибо, будем подглядеть.
  15. извини, но статья - редкостный бред в стиле академика Фоменко. "...тесто бродит, поэтому немцы хлеб называют "брод"..." это лишнее, КМК. плетёный доспех? ламеллярный? там правда чистая чешуя.
  16. англо-француз Бастонн, норман из КВ, генерал с фамилией, распространённой в основной в Америке и Великобритании - все Луки? может ну их? З.Ы. Хром - фиг с ним, механикус в конце концов, они там все латиняне.
  17. thruster и? мельта-заряд непонимания не будет? кольчуга от колец, а тут ячейки термапластовые и? по остальному: ок. Спасибо!
  18. Так и переводится. земных аналогов нет.
  19. ну Мшин, так Мшин. да ну? где-то тут был подходящий смайлик. а вот он: :deever: я с вами убьюсь тут! Или все Луки, или все Лукасы! Буду я там, как говорил Евдокимов, разбирать! в общем, тут сложно сказать. Марков - да, Мархов скорее. Мканд - по аналогии с Самаркандом.
  20. может быть... а может "Алый". лексиканум не уверен в этом :) 1. missile - это ещё как УРС :) 2. вот тут - missile pod - это транспортно-пусковой контейнер. Спасибо!
  21. Так, перво-наперво: Дядюшка и Йорик - Экспелеармус, блин! [ Добавлено спустя 4 минуты 8 секунд ] возможно всё-таки речь идёт об архангеле Рафаиле? А заодно и о Михаиле?
  22. Если тебя именно перевод интересует, то "гигантские борозды".
×
×
  • Создать...