Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Еще адское предложение.

There was no higher worship of the Omnissiah than the sanctification of a gene-vat with a binary hymn, the holy mechanistration of a techvigil, or the ignition of a blessed lumosphoid.

sanctification of a gene-vat with a binary hymn - освящение гено-чана двоичным гимном, а вот на следующей части мозг заклинивает.

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Не существовало более возвышенного поклонения(не по-русски как то получается ХД)(поклонение имеет смысл заменить на->

Лучшим из всех возможных подношений для Омниссии-порядок изменён но суть я думаю не теряется,или не подходит?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это я и сам знаю.

the holy mechanistration of a techvigil, or the ignition of a blessed lumosphoid.

Как насчет вот этого?

Есть подозрение, что "mechanistration" - это какой-то новояз. Но суть не улавливаю все равно.

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

the holy mechanistration of a techvigil, or the ignition of a blessed lumosphoid. -святой механизации технобдения О_О или же зажжение благославлённого люмосфоида(чойта люмосфоид?)

[ Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд ]

А,не не не,не механизации,это я идиотничаю

Изменено пользователем SteinHolic
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

освящение гено-чана двоичным псалмом, священное механослужение (?) технобдения или зажигание священного люмосфоида.

а ваще контекст надо смотерть.

[ Добавлено спустя 43 секунды ]

Ну мне тут мерещится смесь ministration и mech.

ага, скорее всего, тада механослужения

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

stration-стационарные,стационарный вроде переводится.

отсюда вытекатет что то типо мехостатичный О_о

ещё мне думается что то вроде механистрация(типо как пишется так и переводится)но это явно не то.Хотя возможно это непереводимое и следует так и оставить

[ Добавлено спустя 49 секунд ]

Кажется всё таки что надо так и оставлять механострация

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

stration-стационарные,стационарный вроде переводится.

?

Вообще-то нет. Не переводится. Со station путаешь?

Изменено пользователем Mad_Rat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

vigil

['vɪʤɪl] 1) бодрствование; дежурство - keep vigil 2) бессонница 3) пикетирование, демонстрация (у зданий официальных организаций) 4) а) канун праздника; пост накануне праздника б) (vigils) ночная служба

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

'Even when the battlefield gives us every advantage, it is still a part of the universe. And this universe, never forget, despises us.'

- Daenyathos, Reliquerae Tactica

Как это можно перевести? Смысл ускальзывает от меня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Несмотря все преимущества, что дает нам поле боя, оно остается частью вселенной. А вселенная - помните об этом - старается сделать нам подлость.

По-моему так. Не настаиваю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

подлость и презирать - это да, синонимы :rolleyes:

Даже если ... <> ... ей до нас нет дела. ИМХО, самый нейтральный вариант...

Изменено пользователем tsamolotoff
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Несмотря все преимущества, что дает нам поле боя, оно остается частью вселенной. А вселенная - помните об этом - старается сделать нам подлость.

всегда против нас.

как (недословный) вариант.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Несмотря все преимущества, что дает нам поле боя, оно остается частью вселенной.
Даже когда на поле боя у нас все преимущества, оно остается частью вселенной.

А давайте устроим холивар! Как по вашему переводится "Warboss"?

Изменено пользователем Rolz
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

военный вождь :)

КМК, воевода всё-так лучше. И короче и одно слово - как в оригинале. А орки - отнюдь не любители растекаться мыслею по древу. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...