Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

SM Fireraptor Gunship


Рекомендуемые сообщения

Зачем переводят названия эльдарской, таусятской и прочей техники? Или они тоже на готике говорят?

Потому, что это не названия на эльдарском / тау / так далее, а их переводы / кодовые обозначения на Готике. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 56
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

  • Управляющий
Есть правила перевода на русский язык, одобренные РАН. Извольте придерживаться их. ПО ним, Horus - это Гор, а Stormbird - Шторбёрд. Не верите, обратитесь в Институт военных переводчиков. И названия техники транслитерируют, не потому что много языков.

Про Горуса я могу спорить бесконечно =)

а вот про названия техники Максим прав. Мне просто лень лезть в правила - искать долго

[ Добавлено спустя 3 минуты 7 секунд ]

Не удивлюсь, если в армодриле в главных героях люди с английскими или американскими корнями, которые говорят на английском языке.

В случае с Вархаммером, персонажи говорят на готике. Правил перевода с готика нет.

книжки Абнетт тоже на готике пишет, видимо?

[ Добавлено спустя 2 минуты 42 секунды ]

Я представил, как такой, как ты, начал бы переводить на русский язык эльфов и гномов из ЛОТРа, а что, язык-то тоже придуманный.

Максим, ты по делу пишешь, но я тебя побаню за резкость, ты уж не серчай.

Толкиен, наверное, именно для этого написал к ЛОТРу алфавит эльфов. Чтобы особенно отчаянные задроты могли перевести все хоть туда, хоть обратно. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Полностью на русский переводились бы лишь роханские, гондураские и пр. человеческие языки мира Толкина. Эльфийские и гномьи оригинальные названия так и оставались бы абракадаброй.

Если уж на то пошло,то JRRT как великий писатель и малость языковед по профессии специально оговаривал ЧТО из имен и названий переводится а что нет, так что с учетом расовой саксонскости роханцев и тп - фига с два. Правда наши переводчики Толкиена его статей не читали :P

И - а кто сказал что готик - это английский? Так что названия техники УЖЕ по умолчанию раз переведены (даже латинизированные кстати).

Но нужно просто разок у GW или BL спросить. А то получится как с Хонор "Викторией по русски" Харригтон...

А FireRaptor - арты, мини, ттх есть?

Изменено пользователем chyron
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потому, что это не названия на эльдарском / тау / так далее, а их переводы / кодовые обозначения на Готике. ;)

прав как раз Йорик.

[ Добавлено спустя 3 минуты 2 секунды ]

мне лень искать, но прозреваю, что есть и такие. Не может не быть.

ага, и де?

Опять же, задам вопрос тебе, как знатоку бэка, даже несколько:

1. что представляет из себя Земля (ака Терра) в 41м тысячелетии?

2. много ли на Терре живет носорогов, химер, альбатросов, поморников и прочих зверей?

3. что эти слова значат для жителя Терры? делает ли стандартный житель Терры в своем сознании принципиальную разницу между носорогом и химерой? Что бы изменилось, если бы носорог назывался риной? а тырковулом?

4. что эти слова значат для жителя какого-нибудь богами забытого мирка на окраине Империума? (а говорят-то на готике и там и там, да)

т.е. по-твоему тупая абракадабра Райно, для жителя Империума значит больше, чем Носорог? ну тада вопросов нет.

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий
т.е. по-твоему тупая абракадабра Райно, для жителя Империума значит больше, чем Носорог? ну тада вопросов нет.

ты на вопросы не ответил

я и не сомневался в такой реакции, откровенно говоря.

я уже говорил, что местные переводчики - это пржде всего только переводчики, а не локализаторы. К тому же - непрофессионалы. Я могу об этом судить как раз с профессиональной точки зрения, т.к. это одна из сторон моей работы.

При этом это все неплохо. Люди делают полезное дело и в какой-то мере учат язык. У многих есть шанс сделать всю эту вакханалию нормальной основой для будущей карьеры.

Поэтому я могу ворчать сколько угодно, но разруливать ваши холивары не буду. Делайте что хотите - я все равно в оригинале читаю ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ты на вопросы не ответил

я и не сомневался в такой реакции, откровенно говоря.

еще раз повторяю:

т.е. по-твоему тупая абракадабра Райно, для жителя Империума значит больше, чем Носорог?

или "житель какого-нибудь богами забытого мирка на окраине Империума" должен говорить согласно правилам перевода названий военной техники?

по мне твой пост сводится к этому.

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий

Да повторяй ты сколько хочешь. Носорогов и альбатросов тоже повторяй, хоть чаек, честное слово.

Я высказал мнение - ты с ним не согласился. Бывает. Ничего страшного.

[ Добавлено спустя 50 секунд ]

ладно, хватит непотребства

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...