Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

[40k] Воины Ультрамара


Рекомендуемые сообщения

Дочитал :)

На мой взляд серия про Ультров лучшая из всего изданного.

Перевод не сильно покоробил. Зато автор (или переводчик) впечатляет:

Вентрис сулжил в Карауле Смерти, но по ходу книги все время восхищается ими и говорит, что они лучшие из лучших, ставя себя ниже их...

К городу шло три больших роя "среди которых были огромные особи" (не дословно), дошел только один Био-титан...

Масштабы все время путаются: четыре больших боевых корабля не смогли пробиться к материнскому, а стая маленьких - без особых проблем.

Порадовала "Тираническая война".

А так, прочитал с огромным удовольствием.

Изменено пользователем Lord
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • Ответов 94
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

  • 3 недели спустя...

Открываем русскую книжку на странице 409. И начинаем читать до конца главы. Обращаем внимание на описания деревянного ящичка, с которым носится сестра Джониэль (я бы перевёл её имя как "Джоаниэль").

Никого не смущает, что из ящичка - не ящика, а именно "ящичка", который сестра то "Держит одной рукой", то "прижимает к груди", она на странице 412 вдруг достаёт "автоматическую винтовку"???!! винтовки они такие.. длинные... к примеру, на этих же страницах (409-412) Снежок носит одну на плече...

если бы переводчик заглянул в оригинал, то он несомненно бы узнал, что у Джониэль в ящичке был "болтер".

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

стр. 17 " В течении тысячелетий мортификаторы посылали взращенных в Базилике воинов в Имперскую Гвардию..."

Спасибо не в СПО. СМы в ИГ это забавно.

стр. 18 " Боевые баркасы, устрашающие корабли.... были спрятаны в глубоких бухтах в недрах монастыр..."

Назвать Battle Barge боевым баркасом...

- "Брат-Капитан Верещагин! Не заводи баркас!!! Там я в реактор ловушку для орков подложи-и-ил!" :image010::image010::image010:

Никого не смущает, что из ящичка - не ящика, а именно "ящичка", который сестра то "Держит одной рукой", то "прижимает к груди", она на странице 412 вдруг достаёт "автоматическую винтовку"???!! винтовки они такие.. длинные... к примеру, на этих же страницах (409-412) Снежок носит одну на плече...

если бы переводчик заглянул в оригинал, то он несомненно бы узнал, что у Джониэль в ящичке был "болтер".

"И тут боец вспомнил, что в кармане у него винтовка..." (с) :image010:

В оригинале это был болт-пистолет? Heavi-bolter в "ящичек" ведь, как и "автоматическая винтовка", не поместится...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В оригинале это был болт-пистолет? Heavi-bolter в "ящичек" ведь, как и "автоматическая винтовка", не поместится...

просто болтер (bolter)

мне по забывчивости показалось сначало, что болт-пистолет, но проверил - оказалось болтер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

просто болтер (bolter)

мне по забывчивости показалось сначало, что болт-пистолет, но проверил - оказалось болтер.

Но тогда всё правильно! Ведь по современной классификации оружия обычный, штатный medium-bolter действительно попадает именно в класс "автоматических" (штурмовых) "винтовок" (assault rifles, автоматов)!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но тогда всё правильно! Ведь по современной классификации оружия

По какой-какой классификации?

И в каком это месте болтер является ракетницей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И в каком это месте болтер является ракетницей.

Видимо потому что стреляет болтами (не управляемыми реактивными снарядами) а не пулями . Хотя тут не далеко и арбалет в ракетницы записать.

Мне кажется к винтовкам он всётаки намного ближе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По какой-какой классификации?

И в каком это месте болтер является ракетницей.

Технически болтер - малокалиберный автоматический гранатомёт. Прототипы - ХМ-25 (США), Metal Storm AICW (Австралия). По классу болтер - штурмовая винтовка, существующая в компактном, полноразмерном вариантах, а также в варианте лёгкого ручного и "единого" пулемёта (Heavy Bolter).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Технически болтер - малокалиберный автоматический гранатомёт. Прототипы - ХМ-25 (США), Metal Storm AICW (Австралия). По классу болтер - штурмовая винтовка, существующая в компактном, полноразмерном вариантах, а также в варианте лёгкого ручного и "единого" пулемёта (Heavy Bolter).

это бред.

эдак ты в следующем посте напишешь, что чисто технически и "лазган" - это "м-16".

в оригинале написано, что это - "болтер". будь это автоматическая винтовка, написали бы "автоган"!

не надо принимать русских читателей за каких-то баранов!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господа, еще один пост с вашими домыслами и тема полетит во флейм.

там обсуждайте классификацию болтера и свои квазиидеи сколько влезет

Здесь же обсуждается книга.

Dixi.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод меня не очень порадовал. Техмарины, "Новейшее орудие", Фэнг, и прочее. И Крейг.

Кстати, кто-нибудь знает, что это за "Корпус Логреса" такой, никогда о нем не слышал.

Солдаты Корпуса Смерти Крига меня удивили. Я думал, они поголовно отмороженные на голову, а они здесь показаны более-менее нормальными людьми, просто с своеобразным представлением о жизни. :)

И никаких тебе "кампаний, направленных на геноцЫд".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

Дочитал...

По книге: Уриель тупит. Подобно кинговскому Рагнару, Уриель сначала делает, а потом думает. Как такой человек мог стать капитаном - не понятно. Далее, Уриель не только кладет на Кодекс (что входит у него в привычку), но и кидает свою роту во время финального сражения. В довершении Уриель, опять же как и Рагнар, начинает временами беситься в пылу сражения...

При описании военных действий практически нет упоминаний про технику десанта. Лишь местами появляется одинокий Ястреб. Нет ни танков, ни байков, ни спидеров. В Несущем в финальном сражении ультрадесам дали мальца попрыгать на ранцах...

Еще я не совсем понял - капеллан Мортифакторов оказался по совместительству Библиарием?

В целом: несмотря на все, Воины лучше Несущего. Здесь чувствуется эпичность действий, масштаб сражений. Прорисовка персонажей также намного лучше, по сравнению с черно-белыми шаблонами из Несущего. Как уже было замечено ранее, второстепенные персонажи описаны значительно лучше главного протогониста. Вообщем позитвный прогресс у МакНила очевиден.

По переводу: Намного лучше чем Несущий. Перевод Воинов далеко не эталон. Встречаются многочисленные ляпы с переводом вооружения и некоторых названий. Однако, литературный язык на порядок лучше чем в Несущем.

В целом: заметен прогресс. Перевод Савельевой на порядок лучше перевода Лушникова. Однако все еще есть большой простор для совершенствования.

Dixi...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Про "новейшие орудия", баркасы и прочее уже всё сказано.

Также переводчик похоже не знает термина "донце гильзы" (названы "бойками").

Но есть крупный косяк не переводчика, а самого автора.

Грэму Мак Ниллу невдомёк, что в вакууме нет и быть не может никакой "взрывной волны, раскидывающей корабли"! Причём, это повторяющаяся ошибка. Она у него в нескольких местах.

Так же вызвал вопрос вот этот абзац:

"Смертоносный снаряд был заряжен, из углубления на панели со скрипом поднялся оптический прибор, и артилерист прильнул к бронзовой оправе, после чего прочёл короткую благодарственную молитву богам войны". стр. 114.

O_o :?

Каким таким "богам войны" молился Мабон????? :?

Неужто (страшное подозрение) Хорну???!! О, Боже! Хорниты в Имперском Флоте! Куда смотрит Экклесиархия?! Где же Ордо Еретикус?! Где же Серые Рыцари? :? "И в какой дремучий лес залез ОБХСС??!" (с) :image010:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Артиллерия это бог войны, знакомо?

К уже данному предупреждению получаешь устное. Про свои домыслы и подозрение не здесь, не в этом подфоруме.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, доконца сего знаментального произведения еще не дошел, но косяков нашел уже кучу: переводчица похоже ваще не знает перевода военных терминов и переводитслишком фривольно:

Мортифакты блин ё-маё, Азбука решила, что так будет более готично, что ли?!

- Есть вражеский контакт (Установлен контакт с противнимком)

- Стрелять произвольно (Фае эт вилл - Огонь по готовности)

Траджен, хотя стразу возникает аналогия по переводу с Троей, сле-но скорее уж будет Тро(й)ен

Крейг вместо Крига

Беовые баркасы - боевые баржи

линейные крейсеры вместо ударных (сомневаюсь, что переводчица ваще знает разницу между простым крейсером и линейным)

Истребители вместо эсминцев эта ваще перл, эта она так дестроер перевела;

звания и должности ваще, извиняюсь [ну уж нет]...ен, понапридумывала: магистр биологии - магос биологус, офицер-стратег - стратегос и пр.

эксперты вместо адептов тоже забадали, а любовь переводчицы к слову "отряд", так ващетрудно передать, у нее отряды везде: Орден Ультрамаров - отряд, полк Имперской Гвардии - отряд, два звена истребителей - тоже отряд (прям как в Инквизиторе переводчик любил слово залп, хотя и не знал его смысла, у него Эйзенхорн стрелял залпом из пистлета, хотя там оставался всего один патрон, у него что очередь, что залп - все едино :))

да и ваще создается впечатление, что переводчице лучше переводить фэнтези (с ее описанием природы) и женские романы, так как перевода многих военных и фантастических терминов она не знает, а в словарь ленится заглянуть, хотя там все это есть.

Короче, перевод отвратный, честно говоря!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Целиком и полностью согласен со всем сказаным... перевод не сахар, но ... не это главное, честно говоря, я пропускал все эти ляпы поскольку такого размаха сражений что в космосе, что на земле давнеько не читывал! По сравнению с остальными вышедшими книгами - эта пожалуй лудшая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Читаю.

Выражения "лучи плазмы" отставим на совести переводчика.

Но вот вопрос уже по содержанию:

"Они обрущивали на людей град из коконов, которые, взрываясь в воздухе, распыляли облака ядовитых газов. Эти атаки уносили жизни десятков солдат.Апотекарии не справлялись с потоком ослепших и страдающих от удушья людей. Было решено, что газовые атаки будут отражать Космодесантники. Только они могли противостоять смертоносным ядам."

У IG что - нет даже элементарных противогазов?? O_o O_o O_o

Изменено пользователем Gamrin
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть. Только видать тут не озаботились. И притом ИМХО, речь шла больше о местных СПО чем о Криговцах у которых противогазы по умолчанию.

Перевод кошмарен. Но, что странно, ощущения вполне положительные. Да, переводчица не дружит с терминологией ВХ и военной. Но она дружит с русским - что уже приятно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У IG что - нет даже элементарных противогазов?? O_o O_o O_o

у кого то есть у кого нет завсит отспецифики полка и условий

думаю что при наличии снабжения любой полк по заявке противогазы получит без особых проблемм

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я этот вопрос уже задавал, но он был не в тему, и ответ на него меня не удволетворил.

В книге Себастен Монтант состоит в должности обер-фабрикатора(или маршал-фабрикатора). Вопрос в том почему он состоит в этой должности. Разве Тарсис-Ультра - мир-кузница(глава которой ИМХО и завется маршал-фабрикатором? :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На каждой планете своя культура. Как хотят называть губернатора, так и называют. Хоть Вождем Поднебесной, хоть Великим Князем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Прочитал лично мне понравилось :) несмотря на кошмарный перевод это намного лучше чем серия книг про космических волков :rip: пусть не обижаются поклоники волков нечего плохого я не имею против них просто на мой взгляд у Рангара СЛИШКОМ много мыслей , сомнений и страхов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...