Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Шрайк или не Шрайк


Шрайк или Сорокопут  

232 пользователя проголосовало

У вас нет разрешения голосовать в этом опросе или просматривать его результаты. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

мне б картинкой текста ) или хотя бы фоткой фразы. или хотя бы номер англицкого\американского гнома))

Причем тут английский гном? Ищите испаснкий ;) ссылки я дал.

[ Добавлено спустя 1 минуту 14 секунды ]

Я с мобильного. Если не сложно, повтори свое доказательство.

В апрельском испанском номере ВД за 2003 года прозвище переведено. Журнал выпускается офф ГВ. То есть ГВ перевело на испанский. Нужны еще доказательства?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 467
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Правильно: есть грамотный, а есть безграмотный перевод.

я про смысл, а не про грамотность. "Из за угла вышел капитан Шрайк" и "из за угла вышел капитан сорокопятка" - две больших разницы) а то что это "безграмотно" для не такого уж и большого слоя населения с проф образованием - соре, но про фекалии писали чуть выше =) и весьма точно.

текст может быть грамотным и без ненужных переводов имен и кличек)

Причем тут английский гном? Ищите испаснкий ;) ссылки я дал.

при том что он для меня читаем и есть в наличии. искать испанский гном на испанских форумах не зная языка только ради одной фразы?) я не фанат извратов)

Журнал выпускается офф ГВ. То есть ГВ перевело на испанский. Нужны еще доказательства?
"идиоты есть везде", подходит?)) Изменено пользователем Kein.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В "Воздушных пиратах" были такие птички - Шрайки. Так что не стоит наверное.
"тебе сколько лет, чудо?" так и хочется спросить, глядя на ту галиматью, которую тут пишут представители kultur
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

сорокопут ересь.

не троньте Шрайка

Изменено пользователем Curator
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а то что это "безграмотно" для не такого уж и большого слоя населения с проф образованием - соре,
давайте будем делать переводы с использованием удаффизмов и падонкоффства!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

блин, парни, да правильно Сорокопут, забудьте Шрайка, уже вам толдычут - так правильно, вот доказательства: раз, два, три... а вы - нет, правильно Шрайк, потому что так хочу, вот вам и раз, и два, и три :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

давайте будем делать переводы с использованием удаффизмов и падонкоффства!

После того, как "кофе" стал средним родом... Я бы не загадывал... :-

Не знаю, кто все-таки будет прав в итоге, но пока позиция Daroga, повторюсь, выглядит наиболее убедительно. Будь она в первых постах, итоги голосования могли бы выглядеть иначе. Опять же, не запретит никто говорить "Шрайк" под страхом смертной казни...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Оки, настаиваю на переводе имён Ультрадесантников. Хотите замутить полный перевод, так делайте его. И вот я поржу над Варваром Тигурием.

Сейчас я мечтаю о герое ультры с именем Красс. =) =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

После того, как "кофе" стал средним родом... Я бы не загадывал... :-

ему следовало стать средним родом сразу после того, как кофий стал кофе. с другой стороны "метро" тоже не сразу стал "оно".

1) Не знаю, кто все-таки будет прав в итоге, <...> 2) Опять же, не запретит никто говорить "Шрайк" под страхом смертной казни...
1) можно подумать, что правота может измениться от здешнего голосования...

2) про "говорить" речь и не идёт. даже наоборот - регулярно пишут, что говорить можно как угодно...

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

После замечания Дядюшки про банды вопросов насчет клички вроде нет. Смешно другое: как выяснилось, в русском Кодексе СМ "Алегриса", чей сайт и послужил "сперматозоидом" данной темы, слово "Сорокопут" употреблено только 1 раз, а все остальное - Шрайк. Судя по всему, бэк и описание юнитов переводили разные люди :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хорошо, что Сет Годин не читает эту тему. Боюсь, у него случился бы не один инфаркт. В общем, теперь мне понятно, почему у ГВ на Дне Игры 10 000 человек, а в России - 500.

Засим раскланиваюсь.

Искренне Ваш,

представитель kultur

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

давайте будем делать переводы с использованием удаффизмов и падонкоффства!

я более чем уверен, что некоторые удаффизмы войдут в офицальный русский язык, несмотря на то хочется это кому то или нет. Язык структура динамическая. Думаю Пушкина тоже гнобили за использование не характерных оборотов речи для тогдашней литературы. В кодексе орков ряд удаффизмов (или их подражание) помоему вполне себе могут быть к месту.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дарог как обычно радует. Повторил одно и то же раз 10 в теме, наверное.

По теме: на Сорокопуте предлагаю не останавливаться. Чего уж там, давайте все переводить.

Святую Небесную, отряд Небесных. Инквизитор тоже не по-русски. Танки будем называть только бронемашинами. Хотя нет, машины тоже не по-русски. Пусть будут броневые самодвижущиеся аппараповозки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я про смысл, а не про грамотность. "Из за угла вышел капитан Шрайк" и "из за угла вышел капитан сорокопятка" - две больших разницы) а то что это "безграмотно" для не такого уж и большого слоя населения с проф образованием - соре, но про фекалии писали чуть выше =) и весьма точно.

текст может быть грамотным и без ненужных переводов имен и кличек)

при том что он для меня читаем и есть в наличии. искать испанский гном на испанских форумах не зная языка только ради одной фразы?) я не фанат извратов)

"идиоты есть везде", подходит?))

Если ты не знаешь русского слова - мне очень жаль. Слава Импи, таких людей в нашей стране пока не так много, большинство все-таки получили культурный базис.

Ссылки и доказательства приведены. Не можешь прочесть? Гугл транслейт - тебе в помощь. Там несколкьо страниц испанцы точно также обсуждают, почему Сорокопут, а не Шрайк - пришло ГВ и сказало свое слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

давайте будем делать переводы с использованием удаффизмов и падонкоффства!

если будет продаваться 2 кодекса рядом, но 1 переведенный на русский "паклоннегами падонкофства" а другой с "чисто правильным литературным переводом по правилам", и разница будет только в переводе терминов, имен, кличек и прочего - увы, литературный вариант будет за бортом потому что _НЕ ЗВУЧИТ_ :rolleyes:

опять таки - эта исключительно имха, и я никому ничего не навязываю ) переводите как умеете, мне в оригинале читать приятнее =) пусть и с обращениями к словарю, но хоть без коверканья в угоду "правилам"

Если ты не знаешь русского слова - мне очень жаль. Слава Импи, таких людей в нашей стране пока не так много, большинство все-таки получили культурный базис.

беда подкралась незаметно. у нас еще и страны разные xD

я знаю язык на достаточном уровне, а не на уровне "задротских правил-нарушишь - расстрел!111", это факт ))

Изменено пользователем Kein.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дарог как обычно радует. Повторил одно и то же раз 10 в теме, наверное.

По теме: на Сорокопуте предлагаю не останавливаться. Чего уж там, давайте все переводить.

Святую Небесную, отряд Небесных. Инквизитор тоже не по-русски. Танки будем называть только бронемашинами. Хотя нет, машины тоже не по-русски. Пусть будут броневые самодвижущиеся аппараповозки.

А что делать, если люди не читают темы, им лишь имхо свое сказать. Я забочусь о наших слепеньких пользователях, как же о них родимых не подумать)))

С такими "повозками" - тебе прямиком в Киев, они радостно тебя поймут. ;)

А мы вот на русский переводим.

[ Добавлено спустя 1 минуту 33 секунды ]

но хоть без коверканья в угоду "правилам"

Ты хотел сказать без коверканья русского языка в угоду безграмотным папуасом из Новой Гвинеи? Я не расслышался?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты хотел сказать без коверканья русского языка в угоду безграмотным папуасом из Новой Гвинеи? Я не расслышался?

как всегда xD

серьезно, упертость в "правила" поражает ) и кой чего еще, за высказывание чего можно лишится права постить, что пока еще нужно. так что не перегибай )

хотя чотам, "инженерам" (хоть и будущим) никогда не понять "лингвистов", я забыл прям =) =) =)

Изменено пользователем Kein.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как всегда xD

серьезно, упертость в "правила" поражает ) и кой чего еще, за высказывание чего можно лишится права постить, что пока еще нужно. так что не перегибай )

хотя чотам, "инженерам" (хоть и будущим) никогда не понять "лингвистов", я забыл прям =) =) =)

То есть ты поклонник репера Сява? =) Я надеюсь, нет. :-

Тут не может быть пограничных позиций: или ты там (где всякие сявы, депутаты и прочие толстолобики), или там, где культурные, образованные, знающие свою культуры и язык люди. Или - или. Выбирай.

Самое смешное, я предложил компромисс. Противники тупо уперлись. О чем это говорит? ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кто такая сява?) данный жанр не слушаю )

про пограничные позиции согласен +\-, но это не тема топика) более того - если ты про тот вариант который "англ название (рус перевод)" - это наоборот даже очень и очень хорошо. ток не будет такого ))

но и второе мнение живо и здорово - не знаю как перевод ИГшного кодекса, даже пдфки не встречал, но родной марский поднял волосы дыбом. в прямом смысле слова, местами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

Упоминаемый тут в качестве источника спа-фр вайт дворф - это, конечно, вещь. Одно но: у них, вестимо, и на блистерах написано переведенное имя. По-русски на блистерах ничего не пишут. Переводить, конечно, стоит максимально грамотно и правильно, но по возможности сохраняя схожесть с английским прототипом. Транслитерация - не такое уж и зло.

Кроме того, Шрайк вызывает для англоговорящего человека ассоциации, к примеру, с военным самолётом. У вас вызывает "грозные", воинственные ассоциации слово "сорокопут"? У меня - нет.

Я слушаю твистед систер, а не испорченную сестричку. И не читаю русских кодексов. И не буду препираться в этой теме :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Сорокопут", "хищник", "вепрь"... Вот поэтому и читаю английские книги. А вообще вся тема холивар из серии "принц-князь-боярин демонов"...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Шрайк-Драйк, Сорокупут и т.д.

Если на форуме переведут - буду читать с удовольствием только от того, что ребята перевели и скажу спасибо огромное. И пофиг на Сорокопут. А вот как будут переводить потом официальные лица, которым ГВ линзу на это даст. Хз.

Дарог как всегда бесподобен =)

Изменено пользователем Darog
скрытый мат и ошибки
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...