Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Шрайк или не Шрайк


Шрайк или Сорокопут  

232 пользователя проголосовало

У вас нет разрешения голосовать в этом опросе или просматривать его результаты. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

именно Вольдориус, чтобы не путать с Вальдором, главой кустодианцев в эпоху Ереси Гора.
верно. только он Вольдорий.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 467
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

мне кстати предложение писать в виде: <Транскрипция на англ>(<русский перевод>) очень нравиться.

Причем не только про Шрайка, но и по всем названиям юнитов и предметов. Особенно в ФБ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не нравится мне это переиначивание имен, а уж тем более перевод. Да и путаницу изрядную вносит. Неопытному человеку потом будет вообще непонятно кто из ху.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

верно. только он Вольдорий.

Вальдор[ий], это, простите, его или они....

Изменено пользователем Позитивное
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мне кстати предложение писать в виде: <Транскрипция на англ>(<русский перевод>) очень нравиться.

Причем не только про Шрайка, но и по всем названиям юнитов и предметов. Особенно в ФБ.

ещё чуть-чуть и книжки художественные так читать будешь. английские слова будут в наших текстах через каждое второе русское встречаться, а русские будут только в скобках. так держать!

+++

в истории Кайваана написано, что на своём мире до того, как его отобрали в орден, он был в обычной преступной банде. у членов таких банд фамилий нет. есть имена и клички. так что, это не фамилия, а обычное погоняло.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ещё чуть-чуть и книжки художественные так читать будешь. английские слова будут в наших текстах через каждое второе русское встречаться, а русские будут только в скобках. так держать!

нормальная практика научного перевода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ещё чуть-чуть и книжки художественные так читать будешь. английские слова будут в наших текстах через каждое второе русское встречаться, а русские будут только в скобках. так держать!

Некоторые уже давно покупают английские, без русских слов вообще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Некоторые уже давно покупают английские, без русских слов вообще.

Если у нас появяться еще и сорокопуты и прочие сорокопяты, то русские книжки перестанут покупать вообще.

Зачем соблюдать правила перевода, если при этом выходит кусок говна? Не лучше ли забить на такие правила?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ещё чуть-чуть и книжки художественные так читать будешь. английские слова будут в наших текстах через каждое второе русское встречаться

Если бы.

читая довольно много компьютерной литературы практически именно с этим и встречаюсь. художественные книжки читать так и не смог.

служа в армии читал довольно много на военном английском (хотя, наверное, военном американском). Художественные книжки читать так и не смог.

Если я смогу после таких переводов амибуков читать книжки на английском - тогда думаю надо вводить преподавания в школе английскому по кодексам и рульбукам вархаммера.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Приведу в пример некрон:

Ктаны:

- Несущий ночь (найтбрингер)

- Обманщик (десивер)

были переведны в книгах - ибо это их "кликухи" по зоне.

Так почему кликуху Капитана не хотите переводить? Я же так понял он получил это прозвище за именно эту схожесть с насаживаниями птичек?

п.с. хотя по мне - так сорокопут не звучит ни разу.

Изменено пользователем ШуТ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Читаю несколько последних постов и тихо превращаюсь в мужской половой орган... :oops:

Вас фиг поймёшь. Хреново переведённые кодексы и книги для вас - УГ. Когда люди пытаются переводить правильно, дабы избежать этого УГ - вы опять против. Вы уже ж определитесь, вам шашечки или ехать?!

И если кто не в курсе: переводчик - это не тот, у кого в школе/институте 5-8 лет преподавали ин. яз. Перевод - это, блин, наука. У него есть правила, которые НЕОБХОДИМО соблюдать. А иначе - кушайте танко...ов и прочие прелести.

Изменено пользователем WilhelmErbauer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Corvidae - на латыни название семейства "врановые". Мне уже жалко того, кто будет это переводить :)

З.Ы. Хотя вот, родил : Теневой Капитан Врановой =)

Ужос!!! Корвиде - это имя очень известного римского рода. Это родовая фамилия. Читается Корвиде и переводится на русский Корвиде. И Имя его будет Корвиде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ужос!!! Корвиде - это имя очень известного римского рода. Это родовая фамилия. Читается Корвиде и переводится на русский Корвиде. И Имя его будет Корвиде.

Ага, вы только определитесь: вам таки "птичью" фамилию или римскую :)

З.Ы. Это я к тому, что на несоответствие в написании я внимание обратил :P

Изменено пользователем Darth Kosh is back
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дарог, а где доказательства того, что это прозвище? Пока я их не увижу - против. Также, стоит дождаться книги про охоту на Вольдориуса или хотя бы сборника о легендах космодесанта, а не разводить на пустом месте холивор. Уверен, там все расставят по полочкам.

Прочитай всю тему, а не последнюю страницу, доказательства выше. ГВ саказало, что надо это переводить.

[ Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду ]

Ага, вы только определитесь: вам таки "птичью" фамилию или римскую :)

З.Ы. Это я к тому, что на несоответствие в написании я внимание обратил :P

Ты заметил, что "птичья" стоит в кавычках? Я имел в виду, что она семантически затргивает птичью тему.

Корвиде - это римская фамилия, очень известная.

[ Добавлено спустя 1 минуту 24 секунды ]

ну и тем более что то что это "прозвище" - нигде нету такой инфы. есть имя и фамилия. если есть, конечно, прозьба ссыль кинуть, признаю что не прав ) но не встречал.

ВД - Испания-Франция - апрель 2003 года.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, господа переводчики, что правила перевода натыкаются на многолетнюю культуру сообщества игроков + так называемый "клиентоориентированный подход".

Сообществу приятнее, подчеркиваю, ПРИЯТНЕЕ, читать имя капитана как "Шрайк". И за эту приятность некоторые люди в сообществе с радостью заплатят деньги. А вот иметь капитана "Сорокопута" сообществу неприятно. И деньги платить за него тоже не хочется.

Люди же не потому сволочи, что ненавидят хороший правильный перевод. Люди потому сволочи, что считают, что хороший правильный перевод должен быть приятным для их восприятия.

И опрос показывает, что приятнее сообществу будет "Шрайк", а не "Сорокопут".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, только не это снова... второй темы про неведомое сообщество мой мозг не вынесет. Моркови мне, моркови!

Кстати, по поводу Корвиде - мое упущение и одновременно восхищение изобретательности ребят из ГВ. Меня впечатлило :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сообществу приятнее, подчеркиваю, ПРИЯТНЕЕ, читать имя капитана как "Шрайк". И за эту приятность некоторые люди в сообществе с радостью заплатят деньги. А вот иметь капитана "Сорокопута" сообществу неприятно. И деньги платить за него тоже не хочется.

Кокого сообщетсва? Пиши от себя. Ты - это не все сообщетсво. А некоторые люди отдадут деньги за правильный перевод. И, кстати, результаты голосования на сайте - не показатель. Тут форумных воинов больше, чем игроков. А есть вообще колекционеры, им кодексы и книги вообще не нужны.

Мне приятнее читать правильный перевод.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Раскрою страшное! Неведомое сообщество - это посетители форума! ;)

Даже не буду больше дискутировать на эту тему и другим не советую.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вообще- - вся тема эпический сферический сорокошрайк в варпе. все равно, независимо от исхода, всяк и каждый останется при своем. множественные прецеденты показали. так что почти вся тема - флуд.

зы. а ну да, те кто номинально победятЬ, будутЬ считатЬ себя правильнЕе и правдивЕе

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ВД - Испания-Франция - апрель 2003 года.

мне б картинкой текста ) или хотя бы фоткой фразы. или хотя бы номер англицкого\американского гнома))

еще такая мысль появилась. мож только у меня, мож не только - правильный перевод и перевод "по правилам" - он разный )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вам даже критерии победы подкину - это тот вариант, который фигурирует у обладателей прав на издание русскоязычной литературы на территории РФ. А ответить на вопрос, были ли у "Алегриса" такие права и что с ними по ситуации на сегодня, может только Вова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мож не только - правильный перевод и перевод "по правилам" - он разный )

Правильно: есть грамотный, а есть безграмотный перевод.

так что почти вся тема - флуд.

Ты хотел сказатЬ, что есть отдельные личности, что превратили ее во флуд? Грей, первое предупреждение, нафиг набивать посты?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, господа переводчики, что правила перевода натыкаются на многолетнюю культуру сообщества игроков + так называемый "клиентоориентированный подход".
"многолетняя культура сообщества игроков" пишется: kultur

на ЭТО равняться мы никгда не будем. (я надеюсь)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прочитай всю тему, а не последнюю страницу, доказательства выше. ГВ саказало, что надо это переводить.

Я с мобильного. Если не сложно, повтори свое доказательство.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...