Erenarch Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 Contemptor - Презиратель/Презритель? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 января, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 лат. "презирающий". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
трерук Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 латынь. как удобно :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 Так как латынь, я бы вообще Контемптора переводить не стал, как и Фьюриосо. А если и переводить, то, кмк, как "Презревший" Смерть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 Я за "Контемптора", "Презиратель" используется только для глумления =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
трерук Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 (изменено) ну, презритель какбэ есть устаревшее - тот кто презирает но латынь: 1. Оставляем как есть: ... з) названия типов техники, не имеющие аналогов в русском языке (Abominatus Titan - Титан типа "Абоминатус") Изменено 27 января, 2012 пользователем 4rj Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 (изменено) а что в этом contemptor такого ппц как латинского, что делает его таким особенным на фоне всяких dectructor, annihilator, obliterator и прочих, которых я сходу не вспомню? презиратель попытка впихнуть "контемптора" выглядит как прогибание под энных личностей [ Добавлено спустя 5 минут 47 секунд ] вот есть еще типы дредноутов Фурибундус и Дередео к примеру, вот их трогать не надо, согласен, а тут простое отглагольное существительное Изменено 27 января, 2012 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 января, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/la-ru/contemptor http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/en-ru/contemptor Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 хм... ну Фуриозо не пример, к сожалению, http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonim...%BE%D0%B7%D0%BE [ Добавлено спустя 1 минуту 26 секунд ] ну и вроде облитераторов оставили, так что мб и контемптор [ Добавлено спустя 1 минуту 54 секунды ] правда: Учитывая специфику пейоративного компонента значения в корпусе коллоквиальных наименований лица выделяйте; найме нования-депрекаторы (типологический признак disapproval, deprecation - осуждение) и наименования-контемпторы (типологический признак воот, contempt -презрение). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 За облитераторов голосовали и решили их оставить как есть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ash W Опубликовано 27 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2012 Пусть контемптором будет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 Глупый вопрос, наверное, но давно интересует. Leman Russ - почему Русс, а не Расс? Вроде бы должно читаться как Расс. Ситуация типа Ландан/Лондон или Катачан/Катакан? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 (изменено) Во первых читать как англичане - бред. Во вторых он король племени русов. ;) Изменено 28 января, 2012 пользователем Йоркот Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 (изменено) Йор, а теперь объясни как для тупого :) А племя Лемана - оно Russ или Rus? Если первое, то вопрос по прежнему остается. Просто связь слова Russ с реальными понятиями Rus'/Русь, как народом, культурой и территорией не очевидна. Если корни перевода/произношения не в этом, то откуда там еще могла "у" я не понимаю. Изменено 28 января, 2012 пользователем Ex_Machine Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 Копаюсь щас в формациях и нашел довод в пользу того, что и вправду Dreadclaw вернее переводить как Лапу Ужаса, хотя многие и привыкли уже к Клешне. Есть формация Dreadclaw Talon - Коготь Лапы Ужаса. Клешня совершенно ни к месту Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 Ex_Machine - там "Leman, King of the Rus" Десперадо, вот чего бы пару дней назад не покопаться?))) Это был бы лучший подарок для Йорика) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 (изменено) Нэ надо, у Йорика была Лапа Тирана, Клешня не при делах. :) Изменено 28 января, 2012 пользователем Dэн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 (изменено) Нэ надо, у Йорика была Лапа Тирана, Клешня не при делах. :) ...и Лапа Ужаса) *с пафосом* И затем, когда стих рёв орудий, волны "Лап Ужаса" были запущены из штурмовых аппаратов... Изменено 28 января, 2012 пользователем Antimonique Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 Копаюсь щас в формациях и нашел довод в пользу того, что и вправду Dreadclaw вернее переводить как Лапу Ужаса, хотя многие и привыкли уже к Клешне. Есть формация Dreadclaw Talon - Коготь Лапы Ужаса. Клешня совершенно ни к месту да это англичане играют терминами-синонимами а клешни имеются в виду как к примеру у СДМ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 а клешни имеются в виду как к примеру у СДМ СДМ? Что это :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2012 строительно-дорожные машины Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 29 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 января, 2012 Вроде бы должно читаться как Расс. это, чтобы рифмовать удобно было? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ulf Voss Опубликовано 29 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 января, 2012 это, чтобы рифмовать удобно было? :D + Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 30 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2012 (изменено) Йорик подробно разъяснил что к чему. Нет Грегор лишь указал на неверность перевода, я же указывают и на неверность перевода и на неверность определения класса/типа. Омниа Виктрум - титан типа Император, а не Повелитель Что у тебя в переводе: «Омниа Виктрум» был титаном класса «Император» Что в оригинале: The Omnia Victrum was an Imperator-class Titan Есть классы имперских титанов: Рыцарский титан - Knight Titan Разведывательный титан - Scout Titan Средний титан - Battle Titan Императорский титан - Emperor Titan Пси-титан - Psi-titan И в каждом классе титанов есть свои типы: Разведывательный титан типа "Боевой Пёс" - Warhound Class Scout Titan Средний титан типа "Разбойник" - Reaver Class Battle Titan Средний титан типа "Немезида" - Nemesis Class Battle Titan Средний титан типа "Смертоносец" - Death Bringer Class Battle Titan Средний титан типа "Затмение" - Eclipse Class Battle Titan Средний титан типа "Ночной Упырь" - Night Gaunt Class Battle Titan Средний титан типа "Полководец" - Warlord Class Battle Titan Императорский титан типа "Властитель" - Imperator Emperor Class Titan (Imperator у нас встречается редко в отличие от всяких Lord, так что переводить его как Повелитель просто банально) Императорский титан типа "Разжигатель Войны" - Warmonger Emperor Class Titan Поэтому следует перевести как «Омниа Виктрум» был титаном типа «Властитель»/«Омниа Виктрум» был императорским титаном типа «Властитель» Изменено 30 января, 2012 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 30 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2012 (изменено) Что я объяснил Ульфу, цитирую. Ситуация с титаном такая: сверхтяжёлые титаны - Emperor, что переводится на русский как Император, и делятся они на два типа - собственно Imperator, который и переводится и звучит как Император, и Warmonger, не виданный в кодексах, рассказах и книгах c 2000 года и упоминания мельком в сайте 3-ей компании за Армагеддон. Так вот, кому то стукнуло в голову, что их надо всех различать, отсюда и вылез... повелитель. Остаётся открытым вопрос, кого с кем различать, если всякий Imperator это Emperor, а Warmonger-ы вымерли как мамонты... И есть Warlord, который сейчас переводят как Повелитель / Владыка Войны. Повелитель вызывает мысль в первую очередь про Warlord, а вот с Императором сразу ясно, кто такой. Даже Сайд, главный словарник, исправил в тексте Повелителя на Императора, осознав, что различать никого ни с кем не надо. Вот и тебе стоит сделать Императора. А теперь, Тимур, покажи мне в художественной литературе, желательно последних лет, хоть один Emperor Titan "императорский титан" и хотя бы одного Warmonger-а, который титан, а не космодесантник. Потому что там, куда ни взглянь, одни Imperator - Императоры. Изменено 30 января, 2012 пользователем Йоркот Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти