Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Так как латынь, я бы вообще Контемптора переводить не стал, как и Фьюриосо. А если и переводить, то, кмк, как "Презревший" Смерть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну, презритель какбэ есть устаревшее - тот кто презирает

но латынь:

1. Оставляем как есть:

...

з) названия типов техники, не имеющие аналогов в русском языке (Abominatus Titan - Титан типа "Абоминатус")

Изменено пользователем 4rj
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а что в этом contemptor такого ппц как латинского, что делает его таким особенным на фоне всяких dectructor, annihilator, obliterator и прочих, которых я сходу не вспомню?

презиратель

попытка впихнуть "контемптора" выглядит как прогибание под энных личностей

[ Добавлено спустя 5 минут 47 секунд ]

вот есть еще типы дредноутов Фурибундус и Дередео к примеру, вот их трогать не надо, согласен, а тут простое отглагольное существительное

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хм... ну Фуриозо не пример, к сожалению, http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonim...%BE%D0%B7%D0%BE

[ Добавлено спустя 1 минуту 26 секунд ]

ну и вроде облитераторов оставили, так что мб и контемптор

[ Добавлено спустя 1 минуту 54 секунды ]

правда:

Учитывая специфику пейоративного компонента значения в корпусе коллоквиальных наименований лица выделяйте; найме нования-депрекаторы (типологический признак disapproval, deprecation - осуждение) и наименования-контемпторы (типологический признак воот, contempt -презрение).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глупый вопрос, наверное, но давно интересует. Leman Russ - почему Русс, а не Расс? Вроде бы должно читаться как Расс. Ситуация типа Ландан/Лондон или Катачан/Катакан?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во первых читать как англичане - бред.

Во вторых он король племени русов. ;)

Изменено пользователем Йоркот
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йор, а теперь объясни как для тупого :)

А племя Лемана - оно Russ или Rus? Если первое, то вопрос по прежнему остается.

Просто связь слова Russ с реальными понятиями Rus'/Русь, как народом, культурой и территорией не очевидна. Если корни перевода/произношения не в этом, то откуда там еще могла "у" я не понимаю.

Изменено пользователем Ex_Machine
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Копаюсь щас в формациях и нашел довод в пользу того, что и вправду Dreadclaw вернее переводить как Лапу Ужаса, хотя многие и привыкли уже к Клешне. Есть формация Dreadclaw Talon - Коготь Лапы Ужаса. Клешня совершенно ни к месту

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ex_Machine - там "Leman, King of the Rus"

Десперадо, вот чего бы пару дней назад не покопаться?))) Это был бы лучший подарок для Йорика)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нэ надо, у Йорика была Лапа Тирана, Клешня не при делах. :)

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нэ надо, у Йорика была Лапа Тирана, Клешня не при делах. :)

...и Лапа Ужаса)

*с пафосом* И затем, когда стих рёв орудий, волны "Лап Ужаса" были запущены из штурмовых аппаратов...

Изменено пользователем Antimonique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Копаюсь щас в формациях и нашел довод в пользу того, что и вправду Dreadclaw вернее переводить как Лапу Ужаса, хотя многие и привыкли уже к Клешне. Есть формация Dreadclaw Talon - Коготь Лапы Ужаса. Клешня совершенно ни к месту

да это англичане играют терминами-синонимами

а клешни имеются в виду как к примеру у СДМ

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а клешни имеются в виду как к примеру у СДМ

СДМ? Что это :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йорик подробно разъяснил что к чему.

Нет Грегор лишь указал на неверность перевода, я же указывают и на неверность перевода и на неверность определения класса/типа.

Омниа Виктрум - титан типа Император, а не Повелитель

Что у тебя в переводе: «Омниа Виктрум» был титаном класса «Император»

Что в оригинале: The Omnia Victrum was an Imperator-class Titan

Есть классы имперских титанов:

Рыцарский титан - Knight Titan

Разведывательный титан - Scout Titan

Средний титан - Battle Titan

Императорский титан - Emperor Titan

Пси-титан - Psi-titan

И в каждом классе титанов есть свои типы:

Разведывательный титан типа "Боевой Пёс" - Warhound Class Scout Titan

Средний титан типа "Разбойник" - Reaver Class Battle Titan

Средний титан типа "Немезида" - Nemesis Class Battle Titan

Средний титан типа "Смертоносец" - Death Bringer Class Battle Titan

Средний титан типа "Затмение" - Eclipse Class Battle Titan

Средний титан типа "Ночной Упырь" - Night Gaunt Class Battle Titan

Средний титан типа "Полководец" - Warlord Class Battle Titan

Императорский титан типа "Властитель" - Imperator Emperor Class Titan (Imperator у нас встречается редко в отличие от всяких Lord, так что переводить его как Повелитель просто банально)

Императорский титан типа "Разжигатель Войны" - Warmonger Emperor Class Titan

Поэтому следует перевести как «Омниа Виктрум» был титаном типа «Властитель»/«Омниа Виктрум» был императорским титаном типа «Властитель»

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что я объяснил Ульфу, цитирую.

Ситуация с титаном такая: сверхтяжёлые титаны - Emperor, что переводится на русский как Император, и делятся они на два типа - собственно Imperator, который и переводится и звучит как Император, и Warmonger, не виданный в кодексах, рассказах и книгах c 2000 года и упоминания мельком в сайте 3-ей компании за Армагеддон. Так вот, кому то стукнуло в голову, что их надо всех различать, отсюда и вылез... повелитель. Остаётся открытым вопрос, кого с кем различать, если всякий Imperator это Emperor, а Warmonger-ы вымерли как мамонты... И есть Warlord, который сейчас переводят как Повелитель / Владыка Войны. Повелитель вызывает мысль в первую очередь про Warlord, а вот с Императором сразу ясно, кто такой. Даже Сайд, главный словарник, исправил в тексте Повелителя на Императора, осознав, что различать никого ни с кем не надо. Вот и тебе стоит сделать Императора.

А теперь, Тимур, покажи мне в художественной литературе, желательно последних лет, хоть один Emperor Titan "императорский титан" и хотя бы одного Warmonger-а, который титан, а не космодесантник. Потому что там, куда ни взглянь, одни Imperator - Императоры.

Изменено пользователем Йоркот
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...