Хелбрехт Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 (изменено) Корабельные солдаты - хороший вариант, хотя и длинно. А как тогда адекватно перевести Senior Armsman( в Relentless это их командир)? Relentless не читал - потому не знаю контекст. Имхо, можно так: если чин ниже офицерского, то один раз длинно обозвать его старшим корабельным солдатом. А потом уйти к корабельному капралу/сержанту - звания не флотские, потому будет ясно что он командир именно солдат, а не матросов. Если же он равен офицерам, то сделать его лейтенантом/капитаном/майором или просто командиром корабельных солдат, в зависимости от званий других офицеров и численности армсменов. Отбрасывая в дальнейшем "корабельный". Вообще, в английской традиции, звания кажущиеся нам низкими и малозначимыми - имеют гораздо большее значение. У них имена некоторых старших сержантов были более известны, чем имена полковников и генералов. Да и в званиях часто проскакивает их изначальна невоенная природа, например: главаря большой банды называли капитаном, а его помощников лейтенантами. Изменено 28 августа, 2011 пользователем Хелбрехт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 если уж Armsman - корабельный солдат, то Senior Armsman - корабельный старшина? ну а ваще Armsman - ратник Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 Имхо, можно так: если чин ниже офицерского, то один раз длинно обозвать его старшим корабельным солдатом. А потом уйти к корабельному капралу/сержанту - звания не флотские, потому будет ясно что он командир именно солдат, а не матросов. Если же он равен офицерам, то сделать его лейтенантом/капитаном/майором или просто командиром корабельных солдат, в зависимости от званий других офицеров и численности армсменов. Senior Armsman чин не офицерский однозначно. Пруфф в Lexicanum`е Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 если уж Armsman - корабельный солдат, то Senior Armsman - корабельный старшина? Старшиной ещё в переводе "Execution Hour" назвали Chief Petty Officer - другое дело правильно или нет, м.б. в том случае лучше было мичманом обойтись. А здесь действительно лучше - главный корабельный старшина, с последующим отказом от "корабельный". ну а ваще Armsman - ратник Что-то мне подсказывает, что данное определение воспримут ещё хуже жандармов :) . Плюс принципиальное отличие - armsman профессиональный солдат, ратник - по сути ополченец. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 (изменено) В переводе по званиям по результатам обсуждения использовал следующий вариант перевода: Warrant-officer – уорент-офицер Petty officer –унтер-офицер Chief petty officer – старший унтер-офицер Regular petty officer – регулярный унтер-офицер Sergeant-at-arms – сержант (командующий отдельными подразделениями армсменов) Ratings – рядовые Armsman – боец Master of Arms – начальник боевой службы (командующий много чем, но в первую очередь всеми армсменами на борту) Так что плодить сержантов там где их не было все же стоит поостеречься. Ратник пугает своей архаичностью (кто-нибудь, да начнет вспоминать демонических бояр и проч.), но вообще достаточно близок. И кстати, кмк, опять же, но armsmen ближе к ополчению, чем к профессиональным солдатам, судя по тем описаниям и упоминаниям, что мне пока попадались. Более старшие чины, например sergeant-at-arms, да, преимущественно набираются из бывших гвардейцев. Полез в Relentless, расширять кругозор Изменено 28 августа, 2011 пользователем Ex_Machine Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 августа, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 (изменено) И кстати, кмк, опять же, но armsmen ближе к ополчению, чем к профессиональным солдатам, судя по тем описаниям и упоминаниям, что мне пока попадались.всё с точностью до наоборот. armsmen (men-at-arms) - профессиональные солдаты, обладающие собственным оружием и доспехами. взамен ратника предлагаю оружных (людей) или *шёпотом* дружинника :) Изменено 28 августа, 2011 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 всё с точностью до наоборот. armsmen (men-at-arms) - профессиональные солдаты, обладающие собственным оружием и доспехами. Не вполне корректно выразился. В реальном историческом прошлом - конечно. В реалиях кораблей wh40k - весьма спорно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 (изменено) Не вполне корректно выразился. В реальном историческом прошлом - конечно. В реалиях кораблей wh40k - весьма спорно. Вот потому и нужно больше информации - кто-нибудь прочитайте этот Relentless, наконец, как там? Повторюсь, если судить по дилогии Ренни - то, армсмены "Махариуса" вооружены не хуже гвардейцев (тяжёлые болтеры, огнемёты, бронижилеты) и они не "поднявшиеся матросы" ("поднявшийся матрос" Боруса пошёл по совсем другой иерархии), а независимое боевое подразделение (как военная полиция сейчас) - нужно больше информации по другим кораблям - как там дела с этим обстоят. И мы вернёмся к корабельным солдатам :) . Изменено 28 августа, 2011 пользователем Хелбрехт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Akmir Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 Повторюсь, если судить по дилогии Ренни - то, армсмены "Махариуса" вооружены не хуже гвардейцев (тяжёлые болтеры, огнемёты, бронижилеты) В Relentless так же. Но этот самый Senior Armsman Vickers как раз выслужился из "живого топлива". И командир корабля и старший офицер обращались к нему так же, как к другим офицерам - Mister Vickers. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 да лучше РПГ буки почитать Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 (изменено) 1. Еще раз напомню о "Линейном флоте Коронус", где сказано, что это такой же рядовой состав, как и простые матросы, основное отличие в том, что им доверяют оружие, поддержание дисциплины и т.д.\ 2. Пробегаю глазами Relentless - да задачи все такие же: поддержание порядка, защита корабля, десант (абордаж пока не встречал). В вооружении упоминались дробовики и демократизаторы. 3. Кстати, а когда есть опасность того, что из-за мерцания поля Геллера на судно проникло что-нибудь потусторонее и рогатое, то простые войдмены забиваются в отсеки и их задравивают, а корабль начинают прочесывать как раз эти ребята, вооруженные огнеметами, саблями и загадочными шоткэнонами (дробопушками, как я их пока перевел) - корбук вольного торговца, конец раздела VII. 4. Вообще, судя по тому, как armsmen'ы представлены в Relentless, они суть что-то вроде корабельной полиции с сильно расширенными полномочиями. 5. Кстати, варианты дружинники или оружные мне нравятся, особенно второе. Однако ньюфагу казалось, что в гильдии достаточно негативное отношение к отечественным историзмам, которые вызывают ассоциации с некими демоническими боярами? Также предлагаю рассмотреть вариант морская пехота. Вернее учитывая, что дело происходит в космосе, который зачастую называют пустотой, "пустотная пехота". Ведь, как верно заметила hades_wench, историчски обозначенную задачу на кораблях выполняла именно морская пехота. Невольно вспоминается шикарный Изменено 28 августа, 2011 пользователем Ex_Machine Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 мб шоткеннон енто Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 (изменено) 1. Еще раз напомню о "Линейном флоте Коронус", где сказано, что это такой же рядовой состав, как и простые матросы, основное отличие в том, что им доверяют оружие, поддержание дисциплины и т.д.\ Рядовой он и в Африке рядовой, как его не назови - армсмен, матрос, военный полицейский, гвардеец - различие только в выполняемых функциях. Вот информация, что их могут на военых кораблях рекрутировать и из матросов, для меня в новинку - но сути это не меняет - они не привелигированная каста - они отдельная каста. Также предлагаю рассмотреть вариант морская пехота. Вернее учитывая, что дело происходит в космосе, который зачастую называют пустотой, "пустотная пехота". Ведь, как верно заметила hades_wench, историчски обозначенную задачу на кораблях выполняла именно морская пехота. Беда морской пехоты в том, что это Marine - слово прочно застолблённое каким-то "малоизвестным" в вахе родом войск :) . Беда пустотной пехоты - пустотный = void? В странном восприятии самого слова - пустая пехота. И вообще в, имхо, слабом благозвучии. Я понимаю, что у меня в Хельсриче жандармы тоже перебор - про военно-морские я помолчу :) - но фраза "пустотная пехота патрулировала аэродромы" (а ведь так оно и есть - арсмены же и к авиации прикреплены) - это будет как-то уж совсем странно... Изменено 28 августа, 2011 пользователем Хелбрехт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 28 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2011 (изменено) Но увы, никуда не деться от void born (пустотник), voidsman (пустотоплаватель), voidfarer (пустотоход), void-ship (пустотный корабль), void unit (пустотная единица), deep void (глубокая пустота) и иже с ними. Так что из этого ряда пустотная пехота не только не будет выбиваться, но и будет смотреться вполне гармонично. Хотя проблему "малоизвестных войск" (единственную для данного варианта) это не решает - однако мне она не кажется такой существенной. btw, к "Исследователям" (explorer), совершающим пиратские рейды, ограбляющим планеты, торгующим оружием, захватывающим ресурсные миры и устанавливающим господство Империума в далеких регионах - тоже не сразу привыкаешь. Но что поделать, дискурсивные особенности выдуманного языка. Изменено 2 сентября, 2011 пользователем Ex_Machine Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 2 сентября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2011 voidsman (пустотоход), voidfarer (пустотоход)пустотоход и пустотоплаватель З.Ы. Кто-то про танкрывалку, помнится, говорил? http://wh40k.lexicanum.com/mediawiki/index...itle=Tankhammer Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 2 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2011 Сайд, пардон, это была опечатка :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 5 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 сентября, 2011 (изменено) Вопрос. Почему Kroot в словаре "Крут", а не "Круут"? Разве "oo" тут не дает долгое "у"? Изменено 5 сентября, 2011 пользователем Ex_Machine Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 сентября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 5 сентября, 2011 даёт. только "уу" его не даёт. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 5 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 сентября, 2011 (изменено) Кхм. По моему скромному мнению, "у" дает его еще меньше, чем "уу". Или, возможно, тут работает некое незнакомое вашему покорному слуге правило? Изменено 5 сентября, 2011 пользователем Ex_Machine Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 сентября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 5 сентября, 2011 (изменено) в русском языке идущие подряд одинаковые гласные не означают удлиненный звук. поэтому "круут" читается как "кру-ут", что не есть правильно. мы же не пишем: куулер (cooler), бууги-вууги (boogie-woogie), бууклет (booklet), буумеранг (boomerang), фуутбол (football) и т.д.? Изменено 5 сентября, 2011 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 5 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 сентября, 2011 Понял, благодарю, вопросов нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2011 кстати, какой-то уродец криворукий сломал Викисловарь Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Суперпух Опубликовано 15 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2011 кстати, какой-то уродец криворукий сломал Викисловарь мда, печально Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 15 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2011 Так а что за моральный урод это сделал на вики-словаре? Есть подозрения? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 15 сентября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2011 Подозреваю, что просто некий младой и не самый изобретательный тролль. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти