Свинота безграмотная Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 (изменено) Дааа, что же теперь будет делать остров с двумя!! префектурами? От огорчения уйдет под воду? Бедненький остров. =) Изменено 10 сентября, 2010 пользователем Реанн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 10 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 это вы сейчас о чём? я что-то пропустил, видимо... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 это вы сейчас о чём? я что-то пропустил, видимо... Обальд с Йориком доказывали, что Burias=Буриас, исключительно потому что есть такой филиппинский остров: Burias. забавно, что Burias таки получился Буриасом. вот только чушь с островом никак не прокатила... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 (изменено) Сайд, ты пропустил эпыческое выступление Йорика по поводу того, что Буриас назван в честь филиппинского острова? дааа, отстал ты от жизни :image010: Изменено 10 сентября, 2010 пользователем Реанн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 (изменено) Боюсь, Обальд и Йорик теперь Рейнольдсу руки не подадут Лично я таки подам, потому что твоя Бурия идёт лесом глубоко и надолго. ;) Изменено 10 сентября, 2010 пользователем Григорий Олегович Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 (изменено) Лично я таки подам, потому что твоя Бурия идёт лесом глубоко и надолго. ;) я, по крайней мере, руководствовался правилами перевода древних имён. а не подсовывал Несущим Слово филиппинские острова, что является бредом (за такое стыдно должно быть). и имя случайно совпало с твоим вариантом только потому, что Рейнольдс одну букву отбросил... Изменено 10 сентября, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 Гляди сам. Я из-за заблуждений выступал за правильный вариант. Ты из-за заблуждений выступал за неправильный вариант. Мы оба заблуждались, но правильным вариантом оказался мой. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 Ответ в стиле Гомера Симпсона =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Обальд Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 (изменено) Я, по крайней мере, руководствовался правилами перевода древних имён. Дядюшка, эти правила применимы не всегда. Вспомни Пертурабо, Элифаса и прочих и запомни Буриаса. ;) Кстати, а почему в словаре 'Лэндрейдер', если в абсолютно аналогичной ситуации Gatling gun - пулемёт Гатлинга? Если из-за нежелания писать много слов, то этому есть более элегантное решение - написать в первом предложении 'Рейдер Лэнда' модели (например) 'Крестоносец', а дальше писать просто 'Крестоносец'. Из текста и так будет понятно, что речь про 'Рейдер Лэнда'. :) Изменено 13 сентября, 2010 пользователем Обальд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Дядюшка, эти правила применимы не всегда. согласен, правила применимы не всегда. но - прими во внимание - филиппинский идиотизм не применим никогда. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Кстати, а почему в словаре 'Лэндрейдер', если в абсолютно аналогичной ситуации Gatling gun - пулемёт Гатлинга?Потому что "пулемёт" слово понятное, а рейдер и спидер - нет. "Спидер Ленда" - это плохо, поэтому решили оставить как есть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Спорно. Рейдер - вполне конкретная вещь. Спидер... Тут тоже при желании можно догадаться. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 вот именно, что рейдер - это корабль. про спидер как догадаться, не зная английского? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Обальд Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 (изменено) Потому что "пулемёт" слово понятное, а рейдер и спидер - нет. "Спидер Ленда" - это плохо, поэтому решили оставить как есть. Вам не кажется, что лэндрейдер это примерно то же самое, что и гатлингган? :? П.С Про рейдер уже сказали. :) вот именно, что рейдер - это корабль. про спидер как догадаться, не зная английского? Рейдер - участник рейда. Со спидером можно извернуться наподобие того, как Григорий Олегович сделал джетбайки гравициклами. :) Изменено 13 сентября, 2010 пользователем Обальд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Можно извернуться наподобие того, как Григорий Олегович сделал джетбайки гравициклами.если быть честным, то гравициклы - моя затея :) изворачиваясь с рейдером, не нужно забывать, что изворачиваться придётся и со спидером. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Обальд Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 если быть честным, то гравициклы - моя затея :) изворачиваясь с рейдером, не нужно забывать, что изворачиваться придётся и со спидером. Буду знать. :) С рейдом и не надо изворачиваться. Технически рейдер - просто участник рейда, а корабль это, танк или человек детали. Насколько я понимаю, проблема только в спидере... Надо думать. =| Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Томмиган [ Добавлено спустя 30 секунд ] Не надо спидер и рейдер трогать Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Ну Рэйдер в нашем языке, слава Тзинчу, есть :) как синоним наезднегу и вездеходу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 (изменено) Ну Рэйдер в нашем языке, слава Тзинчу, есть :) как синоним наезднегу и вездеходу. наездник Ленда :rolleyes: , вот поэтому и не Редйер Ленда Изменено 13 сентября, 2010 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Призрак былых времён Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 (изменено) Очепятка :) синоним вездеходу и налётчегу (сухопутному), наезднег- Rider. Так как не факт что налётчег, равно как и вездеход, то лучше Рэйдер Лэнда. :) Изменено 13 сентября, 2010 пользователем Фенрих Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Вот сторонникам транслита все хихи да хаха, а вот как прикажете переводить титул главы храма Каллидус без неизбежного русского колорита - слово siress, которое является женским аналогом обращения сир. Сиресс и сиринь в русском традиционном переводе замечено не было. А Sire - на русским можно перевести как Государь, то есть siress = государыня. Можно конечно кадавра создать - сиресса, но это именно, что кадавр самый настоящий. Леди мб? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Томмиган Томмиган не равно Гатлингган. :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Это в пример того, что лэндрейдер может быть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Пулемёт Гатлинга. Винтовка Мосина. Винтовка Гаусса. Рейдер Лэнда. :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 А Sire - на русским можно перевести как Государь, то есть siress = государыня. Можно конечно кадавра создать - сиресса, но это именно, что кадавр самый настоящий.Леди мб?sire - это не sir, поэтому леди тут никаким боком. исторически парой к сиру идёт мадам или мэм (ma'am). но тут siress... сирень :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти