Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Слушайте давайте не трогать милых зверушек тиранидов, а просто транслитерировать, ибо:

предположим если haruspex - гаруспик, carnifex - карнифик, то venomfex - ядофик, biofex - биофик???

А как спрашивается вот эту всю фигню переводить?

Mortegaunt

Deathgaunt

Termagant

Hormagaunt

Spinegaunt

Pyrogaunt

Nightgaunt

Gargoyle

Hellgaunt

Lashgaunt

Protogaunt

Terrorgaunt

Crucigant

Exegant

Razorgant

Toxigaunt

Genogant

Malgant

Rendergant

Slashgaunt

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Предлагаешь звать Платона Широкоплеком? Плюс, это обессмысливает отрывок из статьи Индекса Астартес, где говорилось, что Лютер назвал примарха Лионом Эль'Джонсоном, что на Я3ЫКЕ КАЛИБАНА значит "Лев, Сын Леса".

Милый Гриша, у Львёнка свой вариант: http://redelf.narod.ru/w40k/ia/w40k_ia_da_r.html Видимо, у него и словарь русско-калибанского имеется...

Сейчас и тебя обхамят, и меня не забудут. Хамство - самый весомый аргумент в споре с девушкой, верно, Львёнок?

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

LION EL'JONSON Commander of the Order

LION EL'JONSON Son of the Emperor, Primarch of the First Legion

Jonson exuded a raw majesty, an unspoken aura of such magnetic authority that it was clear from the very first instance why Sar Luther had chosen to give him the name 'Lion'. There was no other name that could ever have possibly fitted him. He was the Lion. No word could have better described him.

p.s. Ферруса Мануса мы не переводим, потому что это чистая латынь. точно также, как и в случае карнифика

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я то продолжить цепочку смогу. но при чем здесь перевод?

уважаемая ау. я понимаю все, о чем вы здесь пишите. и честно говоря вопрос у меня не к вам. здесь есть отцы основатели. вот у них и хочу понять, что собственно делается.

если перевод это -Палач. то что такое карнифик?

Ты часом не тупой? Карнифик - юрисдикция не перевода, а правил переноса латинских слов в наш язык.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты часом не тупой? Карнифик - юрисдикция не перевода, а правил переноса латинских слов в наш язык.
спасиб мил человек, разъяснил. первое предложение для красного словца? теперь садишься и переносишь, ага
Mortegaunt

Deathgaunt

Termagant

Hormagaunt

Spinegaunt

Pyrogaunt

Nightgaunt

Gargoyle

Hellgaunt

Lashgaunt

Protogaunt

Terrorgaunt

Crucigant

Exegant

Razorgant

Toxigaunt

Genogant

Malgant

Rendergant

Slashgaunt

Изменено пользователем людоед
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Джонсон буквально светился величием, практически осязаемой аурой властности, что сразу же становилось очевидно, почему Сар Лютер решил дать ему имя "Лион". Никакое другое имя не могло бы подойти ему лучше. Он был Львом. Никакое другое слово не могло описать его лучше."

Вот как-то так...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Милый Гриша, у Львёнка свой вариант: http://redelf.narod.ru/w40k/ia/w40k_ia_da_r.html

если бы я хотел, чтобы тут коверкали моё имя, я бы - для начала - именно под ним и зарегистрировался на форуме.

Плюс, это обессмысливает отрывок из статьи Индекса Астартес

Индекс Астартес давно утсарел.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тимур, вот чем мортгаунт отличаеся от десгаунта?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Джонсон буквально светился величием, практически осязаемой аурой властности, что сразу же становилось очевидно, почему Сар Лютер решил дать ему имя "Лион". Никакое другое имя не могло бы подойти ему лучше. Он был Львом. Никакое другое слово не могло описать его лучше."

Вот как-то так...

вот это и есть упомянутый идиотизм

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Индекс Астартес давно устарел.

Да ну?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тимур, вот чем мортгаунт отличаеся от десгаунта?

Собственно, в этом вся соль. Если бы знали в чем различие, то еще можно было бы переводить, ибо spinegaunt можно перевести как иглогаут, потому как он вооружен иглострелом (spine rifle или как-то так). Хотя многие подвиды гаунтов названы не имеющимся у них оружию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

первое предложение для красного словца? теперь садишься и переносишь, ага

Для выражения моего возмущения. Переношу, ага. Транслитом, ибо названия видов, и с соблюдением имеющихся правил там, где они применимы. Как с карни.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если бы я хотел, чтобы тут коверкали моё имя, я бы - для начала - именно под ним и зарегистрировался на форуме.

О да, давайте коверкать имена примархов... Я просто приводила наглядный пример. Или он Лев, сын Леса - или он Лион Эль'Джонсон. Ну нельзя, нельзя по-другому. Иначе мы получаем какую-то словесную химеру, что и было мной продемонстрировано.

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И как только Гор смог стать Гором?

заметь, я про имена собственные ни слова не сказал :)

я, собсно, к чему:

=== Манифест пириводчиков ===

Латынь/Греческий

1. Оставляем как есть:

а) названия организаций (Адептус Механикус);

б) латынь как часть названий (Axe Mortalis - Топор Морталис);

б) названия предметов/помещений/существ/должностей (ауспекс, мануфакториум, карнифекс, магос, модератус);

в ) обозначения порядка и старшинства (примарис, секундус, ультра, терминус, майорис, минорис и т.п.);

г) вторую часть географических названий (Гидра Кордатус);

2. Приводим к традиционному виду:

а) имена персонажей (Sejanus - Сеян, Ventris - Вентрид, Вентрийский?);

б) гео(космо)графические названия (Calixis - Каликсида, Tarsis Ultra - Тарсида Ультра);

3. Переводим:

а) названия орденов Космодесанта (Libators - Возлиятели)

б) говорящие гео(космо)графические названия (Pervigilium - Неусыпная /родная планета ордена Ангелов Бдительности - Angels of Vigilance/)

Английский

1. Оставляем как есть:

а) более-менее английские имена персонажей (Gregor Eisenhorn - Грегор Эйзенхорн)

б) английские гео(космо)графические названия (Coseflame - Косфлейм)

2. Приводим к традиционному виду:

а) неанглийские имена персонажей (Xavier - Хавьер)

б) неанглийские гео(космо)графические названия (Angevine - Анжуйский)

3. Переводим:

а) названия кораблей/техники (Anarchy's Heart - Сердце Анархии, Predator - Хищник)

б) говорящие фамилии (Kayvaan Shrike - Кайваан Сорокопут)

в ) прозвища и родовые имена (Ragnar Blackmane - Рагнар Чёрная Грива/Черногривый/Черногрив, Strybjorn Grimskull - Стрибьёрн Беспощадный Череп)

г) говорящие гео(космо)графические названия (Preyspire - Охотничья Вершина /родная планета ордена Ястребиных Повелителей - Hawk Lords/)

* из всего возможны исключения

=======================

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собственно, в этом вся соль.

Чую, половина твоих гантов - прозвища. Ты бы контекст к ним привел, что ли...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слушайте давайте не трогать милых зверушек тиранидов, а просто транслитерировать, ибо:

предположим если haruspex - гаруспик, carnifex - карнифик, то venomfex - ядофик, biofex - биофик???

А как спрашивается вот эту всю фигню переводить?

Mortegaunt

Deathgaunt

Termagant

Hormagaunt

Spinegaunt

Pyrogaunt

Nightgaunt

Gargoyle

Hellgaunt

Lashgaunt

Protogaunt

Terrorgaunt

Crucigant

Exegant

Razorgant

Toxigaunt

Genogant

Malgant

Rendergant

Slashgaunt

ну гаунтов не трогаем и усе, первую часть переводим

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://en.wikipedia.org/wiki/Termagant

Термаганта только не трогайте.

а) имена персонажей (Sejanus - Сеян, Ventris - Вентрид, Вентрийский?);

А вот здесь, КМК, is-ы лучше оставить is-ами...

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Иначе мы получаем какую-то словесную химеру, что и было мной продемонстрировано.

ты продемонстрировала, что примарха назвали Лионом в честь льва

no comments, как говорится

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ты продемонстрировала, что примарха назвали Лионом в честь льва

no comments, как говорится

Ну наконец-то... Именно это я и пыталась донести до тебя битый час.

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sejanus, Ventris
А вот здесь, КМК, is-ы лучше оставить is-ами...

и наплевать на Луция Элия Сеяна (потому что это "КМК")

p.s. Ventris = Вентрид, потому что он уже и так Калтcкий

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и наплевать на Луция Элия Сеяна (потому что это "КМК")

О, там тоже есть is-ы? И много? Lucius Aelius Seianus - давай-ка посчитаем...

Дядюшка, ты вообще читаешь мои посты? Ау!

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ты продемонстрировала, что примарха назвали Лионом в честь льва

no comments, как говорится

Ну наконец-то... Именно это я и пыталась донести.

это и есть идиотизм

[ Добавлено спустя 3 минуты 6 секунд ]

О, там тоже есть is-ы? И много? Lucius Aelius Seianus - давай-ка посчитаем...

а сколько "-is"ов в имени Sejanus????

O_o

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сайд, надо бы Манифест переводчиков где-нибудь закрепить, например в первом посте хотя бы пока
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господи Боже...

Специально для Дядюшки:

1. Как переводится имя "Леонид", а? Ты не поверишь - "львёнок"!

2. А почему ты не называешь себя Львёнком?

Подумал?

Это называется логика.

А вот здесь, КМК, is-ы лучше оставить is-ами... - я говорила именно про is-ы...

Учись читать не только свои сообщения. И не хамить в разговоре с другими людьми. Тем более, девушками.

Изменено пользователем Monique
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А, кстати, хотел "предупредить" — мне порой в тексте попадаются "squad "%something/one%". Так вот, даже если назван взвод, например, "Bellator", я это перевожу как "Ратник". Просто потому что считаю название взвода скорее прозвищем, чем именем собственным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...