Desperado Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Слушайте давайте не трогать милых зверушек тиранидов, а просто транслитерировать, ибо: предположим если haruspex - гаруспик, carnifex - карнифик, то venomfex - ядофик, biofex - биофик??? А как спрашивается вот эту всю фигню переводить? Mortegaunt Deathgaunt Termagant Hormagaunt Spinegaunt Pyrogaunt Nightgaunt Gargoyle Hellgaunt Lashgaunt Protogaunt Terrorgaunt Crucigant Exegant Razorgant Toxigaunt Genogant Malgant Rendergant Slashgaunt Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) Предлагаешь звать Платона Широкоплеком? Плюс, это обессмысливает отрывок из статьи Индекса Астартес, где говорилось, что Лютер назвал примарха Лионом Эль'Джонсоном, что на Я3ЫКЕ КАЛИБАНА значит "Лев, Сын Леса". Милый Гриша, у Львёнка свой вариант: http://redelf.narod.ru/w40k/ia/w40k_ia_da_r.html Видимо, у него и словарь русско-калибанского имеется... Сейчас и тебя обхамят, и меня не забудут. Хамство - самый весомый аргумент в споре с девушкой, верно, Львёнок? Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Monique Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 LION EL'JONSON Commander of the Order LION EL'JONSON Son of the Emperor, Primarch of the First Legion Jonson exuded a raw majesty, an unspoken aura of such magnetic authority that it was clear from the very first instance why Sar Luther had chosen to give him the name 'Lion'. There was no other name that could ever have possibly fitted him. He was the Lion. No word could have better described him. p.s. Ферруса Мануса мы не переводим, потому что это чистая латынь. точно также, как и в случае карнифика Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 я то продолжить цепочку смогу. но при чем здесь перевод? уважаемая ау. я понимаю все, о чем вы здесь пишите. и честно говоря вопрос у меня не к вам. здесь есть отцы основатели. вот у них и хочу понять, что собственно делается. если перевод это -Палач. то что такое карнифик? Ты часом не тупой? Карнифик - юрисдикция не перевода, а правил переноса латинских слов в наш язык. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
культурки не хватает? Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) Ты часом не тупой? Карнифик - юрисдикция не перевода, а правил переноса латинских слов в наш язык.спасиб мил человек, разъяснил. первое предложение для красного словца? теперь садишься и переносишь, агаMortegaunt Deathgaunt Termagant Hormagaunt Spinegaunt Pyrogaunt Nightgaunt Gargoyle Hellgaunt Lashgaunt Protogaunt Terrorgaunt Crucigant Exegant Razorgant Toxigaunt Genogant Malgant Rendergant Slashgaunt Изменено 26 февраля, 2010 пользователем людоед Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 "Джонсон буквально светился величием, практически осязаемой аурой властности, что сразу же становилось очевидно, почему Сар Лютер решил дать ему имя "Лион". Никакое другое имя не могло бы подойти ему лучше. Он был Львом. Никакое другое слово не могло описать его лучше." Вот как-то так... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Милый Гриша, у Львёнка свой вариант: http://redelf.narod.ru/w40k/ia/w40k_ia_da_r.html если бы я хотел, чтобы тут коверкали моё имя, я бы - для начала - именно под ним и зарегистрировался на форуме. Плюс, это обессмысливает отрывок из статьи Индекса Астартес Индекс Астартес давно утсарел. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Тимур, вот чем мортгаунт отличаеся от десгаунта? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 "Джонсон буквально светился величием, практически осязаемой аурой властности, что сразу же становилось очевидно, почему Сар Лютер решил дать ему имя "Лион". Никакое другое имя не могло бы подойти ему лучше. Он был Львом. Никакое другое слово не могло описать его лучше." Вот как-то так... вот это и есть упомянутый идиотизм Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Индекс Астартес давно устарел. Да ну? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Тимур, вот чем мортгаунт отличаеся от десгаунта? Собственно, в этом вся соль. Если бы знали в чем различие, то еще можно было бы переводить, ибо spinegaunt можно перевести как иглогаут, потому как он вооружен иглострелом (spine rifle или как-то так). Хотя многие подвиды гаунтов названы не имеющимся у них оружию. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 первое предложение для красного словца? теперь садишься и переносишь, ага Для выражения моего возмущения. Переношу, ага. Транслитом, ибо названия видов, и с соблюдением имеющихся правил там, где они применимы. Как с карни. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) если бы я хотел, чтобы тут коверкали моё имя, я бы - для начала - именно под ним и зарегистрировался на форуме. О да, давайте коверкать имена примархов... Я просто приводила наглядный пример. Или он Лев, сын Леса - или он Лион Эль'Джонсон. Ну нельзя, нельзя по-другому. Иначе мы получаем какую-то словесную химеру, что и было мной продемонстрировано. Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Monique Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 26 февраля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) И как только Гор смог стать Гором? заметь, я про имена собственные ни слова не сказал :) я, собсно, к чему: === Манифест пириводчиков === Латынь/Греческий 1. Оставляем как есть: а) названия организаций (Адептус Механикус); б) латынь как часть названий (Axe Mortalis - Топор Морталис); б) названия предметов/помещений/существ/должностей (ауспекс, мануфакториум, карнифекс, магос, модератус); в ) обозначения порядка и старшинства (примарис, секундус, ультра, терминус, майорис, минорис и т.п.); г) вторую часть географических названий (Гидра Кордатус); 2. Приводим к традиционному виду: а) имена персонажей (Sejanus - Сеян, Ventris - Вентрид, Вентрийский?); б) гео(космо)графические названия (Calixis - Каликсида, Tarsis Ultra - Тарсида Ультра); 3. Переводим: а) названия орденов Космодесанта (Libators - Возлиятели) б) говорящие гео(космо)графические названия (Pervigilium - Неусыпная /родная планета ордена Ангелов Бдительности - Angels of Vigilance/) Английский 1. Оставляем как есть: а) более-менее английские имена персонажей (Gregor Eisenhorn - Грегор Эйзенхорн) б) английские гео(космо)графические названия (Coseflame - Косфлейм) 2. Приводим к традиционному виду: а) неанглийские имена персонажей (Xavier - Хавьер) б) неанглийские гео(космо)графические названия (Angevine - Анжуйский) 3. Переводим: а) названия кораблей/техники (Anarchy's Heart - Сердце Анархии, Predator - Хищник) б) говорящие фамилии (Kayvaan Shrike - Кайваан Сорокопут) в ) прозвища и родовые имена (Ragnar Blackmane - Рагнар Чёрная Грива/Черногривый/Черногрив, Strybjorn Grimskull - Стрибьёрн Беспощадный Череп) г) говорящие гео(космо)графические названия (Preyspire - Охотничья Вершина /родная планета ордена Ястребиных Повелителей - Hawk Lords/) * из всего возможны исключения ======================= Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Собственно, в этом вся соль. Чую, половина твоих гантов - прозвища. Ты бы контекст к ним привел, что ли... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Слушайте давайте не трогать милых зверушек тиранидов, а просто транслитерировать, ибо: предположим если haruspex - гаруспик, carnifex - карнифик, то venomfex - ядофик, biofex - биофик??? А как спрашивается вот эту всю фигню переводить? Mortegaunt Deathgaunt Termagant Hormagaunt Spinegaunt Pyrogaunt Nightgaunt Gargoyle Hellgaunt Lashgaunt Protogaunt Terrorgaunt Crucigant Exegant Razorgant Toxigaunt Genogant Malgant Rendergant Slashgaunt ну гаунтов не трогаем и усе, первую часть переводим Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) http://en.wikipedia.org/wiki/Termagant Термаганта только не трогайте. а) имена персонажей (Sejanus - Сеян, Ventris - Вентрид, Вентрийский?); А вот здесь, КМК, is-ы лучше оставить is-ами... Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Monique Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Иначе мы получаем какую-то словесную химеру, что и было мной продемонстрировано. ты продемонстрировала, что примарха назвали Лионом в честь льва no comments, как говорится Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) ты продемонстрировала, что примарха назвали Лионом в честь льва no comments, как говорится Ну наконец-то... Именно это я и пыталась донести до тебя битый час. Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Monique Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) Sejanus, VentrisА вот здесь, КМК, is-ы лучше оставить is-ами... и наплевать на Луция Элия Сеяна (потому что это "КМК") p.s. Ventris = Вентрид, потому что он уже и так Калтcкий Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) и наплевать на Луция Элия Сеяна (потому что это "КМК") О, там тоже есть is-ы? И много? Lucius Aelius Seianus - давай-ка посчитаем... Дядюшка, ты вообще читаешь мои посты? Ау! Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Monique Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 ты продемонстрировала, что примарха назвали Лионом в честь льва no comments, как говорится Ну наконец-то... Именно это я и пыталась донести. это и есть идиотизм [ Добавлено спустя 3 минуты 6 секунд ] О, там тоже есть is-ы? И много? Lucius Aelius Seianus - давай-ка посчитаем... а сколько "-is"ов в имени Sejanus???? O_o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 Сайд, надо бы Манифест переводчиков где-нибудь закрепить, например в первом посте хотя бы пока Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Monique Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) Господи Боже... Специально для Дядюшки: 1. Как переводится имя "Леонид", а? Ты не поверишь - "львёнок"! 2. А почему ты не называешь себя Львёнком? Подумал? Это называется логика. А вот здесь, КМК, is-ы лучше оставить is-ами... - я говорила именно про is-ы... Учись читать не только свои сообщения. И не хамить в разговоре с другими людьми. Тем более, девушками. Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Monique Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Surt Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2010 А, кстати, хотел "предупредить" — мне порой в тексте попадаются "squad "%something/one%". Так вот, даже если назван взвод, например, "Bellator", я это перевожу как "Ратник". Просто потому что считаю название взвода скорее прозвищем, чем именем собственным. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти