Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

а не Асмодей?

У нас принято Асмодей. На иврите, Ashmedai.

Изменено пользователем Реанн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

ты кинь ссылочку на твой труд в подпись, либо первый пост!

ён в первом сообщении болшим зеленым буквом. давно уже. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я бы еще добавил АА танк

AA-tank в смысле?

а не Асмодей?

я думал Асмодей - это Asmodei. Поправлю.

почему Тяжелорукий, а не Разящая рука?

потому что Fell-handed - это прилагательное.

Дорога Черной Кости

Дорога из жёлтого кирпича :)

Black Guardian Defender Squad -- оборонительное отделение Чёрных Стражников (Ультве (Эльдар))

1. их название с большой буквы

2. тк есть Black Guardian Storm Squad - то и здесь оборонительное

у них есть defenders (защитники) и штурмовики. defender - не к squad относится. но подумаю.

Убивцы? ;)

ага, тоже неплохо. с этим словарём только с орочьими названиями непонятки. то они на орочьем пишут, то вроде на нормальном английском. всё время смущаюсь как писать.

- костопев

некрасиво

- костяной меч

там кость в виде меча

Боескафандр "Залп"

или так

"Сломанный хребет"

надо ли?

Burst Cannon -- разрывная/скорострельная пушка

мейби мейби

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Battle Zone Armida -- рбд "Армида" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Articus -- рбд "Артикус" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Edethor -- рбд "Эдетор" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Euryales -- рбд "Эвриалес" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Hydra -- рбд "Гидра" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Perseus -- рбд "Персей" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Telosa -- рбд "Телоза" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Tisiphone -- рбд "Тисифона" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Battle Zone Verdia -- рбд "Вердия" (район глобальной кампании "Падение Медузы-5")

Артик

Эвриала

Телозия (Telosia)

http://radikal.ru/F/s04.radikal.ru/i177/09...445e3b.jpg.html

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Артик

Эвриала

Телозия (Telosia)

Артик ладно, но почему Эвриала и почему Телозия, когда на английском Telosa?

ссылка не пашет

2Erenarch: поправил что ни где.

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Euryales - был в греческой мифологии такой чувак, Эвриал (Euryalus). сходство достаточное, чтобы в русском это название так и прописать.

у меня пара вопросов по букве B.

Banish -- Бэниш/Изгнание/Изгон - Изгон?? русский "изгон" (который вообще такой архаичный, что пришлось лезть в словарь) значит совсем не то, что английский баниш.

Bashaw -- башо - ни разу. это паша.

Изменено пользователем hades_wench
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Euryales - был в греческой мифологии такой чувак, Эвриал (Eurialus). сходство достаточное, чтобы в русском это название так и прописать.
а "так" - это как?

Banish -- Бэниш/Изгнание/Изгон - Изгон?? русский "изгон" (который вообще такой архаичный, что пришлось лезть в словарь) значит совсем не то, что английский баниш.

Просто Banish и "Изгнание", ПММ, имеют немного разную направленность.

А "изгон" - сущ. от "изгонять".

ИЗГОНЯТЬ

Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля

ИЗГОНЯТЬ ИЗГОНЯТЬ; изогнать или изгнать кого, откуда; выгонять, высылать, выпроваживать, спроваживать, понуждать к уходу, удалять. Всяк страх изгоняет любовь. —ся, быть изгоняему. Изгоненье ср. длит. изгнанье окончат. изгон м.

Bashaw -- башо - ни разу. это паша.
!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я бы еще добавил АА танк

AA-tank в смысле?

а не Асмодей?

я думал Асмодей - это Asmodei. Поправлю.

почему Тяжелорукий, а не Разящая рука?

потому что Fell-handed - это прилагательное.

ну, тут не обязательно как прилагательное переводить

Дорога Черной Кости

Дорога из жёлтого кирпича :)

тутдумаю другой смысл, ну и мебель черного дерева и мебель из черного дерева

Black Guardian Defender Squad -- оборонительное отделение Чёрных Стражников (Ультве (Эльдар))

1. их название с большой буквы

2. тк есть Black Guardian Storm Squad - то и здесь оборонительное

у них есть defenders (защитники) и штурмовики. defender - не к squad относится. но подумаю.

Убивцы? ;)

ага, тоже неплохо. с этим словарём только с орочьими названиями непонятки. то они на орочьем пишут, то вроде на нормальном английском. всё время смущаюсь как писать.

- костопев

некрасиво

- костяной меч

там кость в виде меча

ну да, правильно

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну, тут не обязательно как прилагательное переводить

учитывая, что у них есть Чёрная Грива, Громовой Кулак и прочие подобные - если было бы существительное, то он был бы Fellhand, нет?

тутдумаю другой смысл, ну и мебель черного дерева и мебель из черного дела

а почему с больших букв тогда?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Balthazan с учетом Balthazar как переводить: Бальтазан или Валтасан?

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а "так" - это как?

Эвриал?

Просто Banish и "Изгнание", ПММ, имеют немного разную направленность.

А "изгон" - сущ. от "изгонять".

ИЗГОНЯТЬ

Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля

ИЗГОНЯТЬ ИЗГОНЯТЬ; изогнать или изгнать кого, откуда; выгонять, высылать, выпроваживать, спроваживать, понуждать к уходу, удалять. Всяк страх изгоняет любовь. —ся, быть изгоняему. Изгоненье ср. длит. изгнанье окончат. изгон м.

!

меня вот что смутило:

Изгон: древнерусский термин

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эвриал?

хемм, но Эвриал - это имя, а Eureales - местность. Мне кажется, это слишком притянуто получается, причем без особых оснований %)

меня вот что смутило:

Изгон: древнерусский термин

а чего? отлично, по-моему! внезапно напали и прогнали.

[ Добавлено спустя 1 минуту ]

насчет АА танка - просто оказывается многие не знают это АА

ок, потом AA-танки и AA-ганы добавлю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хемм, но Эвриал - это имя, а Eureales - местность. Мне кажется, это слишком притянуто получается, причем без особых оснований %)

а почему тогда в перечне Perseus - Персей? тоже название местности, а не имя О.о

я не настаиваю, просто указываю, откуда взялось слово, но единообразие должно быть ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а почему тогда в перечне Perseus - Персей? тоже название местности, а не имя О.о

я не настаиваю, просто указываю, откуда взялось слово, но единообразие должно быть ;)

ну потому что Perseus прямо переводится как "Персей". А тут я так с окончанием не уверен.

Euryales - был в греческой мифологии такой чувак, Эвриал (Euryalus). сходство достаточное, чтобы в русском это название так и прописать.

мы с тобой неправы оба.

Desperado ж носом ткнул, а я и не заметил.

Euryale - сестрица Медузы. Вот только что с окончанием "s" делать?

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мы с тобой неправы оба.

Desperado ж носом ткнул, а я и не заметил.

Euryale - сестрица Медузы. Вот только что с окончанием "s" делать?

ба, век живи, век учись :o

и теперь мне кажется, что этот Eureales - гибрид из родственницы Медузы и Гомеровского героя. корень-то один, просто формы мужского и женского имени (Euryalus/Euryale), КМК О.о

Изменено пользователем hades_wench
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://radikal.ru/F/s04.radikal.ru/i177/09...445e3b.jpg.html

Все названия из кампании Медуза взяты из тех или иных древнегреческих мифов. Сфено, Эвриала, Медуза - имена трех сестер горгон. Медуза была убита Персеем. Алекто и Тисифона - богини мести, злобные фурии или эринии. И т.д.

В оригинале Telosia, на лексикануме очередная ошибка.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Asmodai -- Асмодей, мастер капеллан-дознаватель Ордена Тёмных Ангелов, допрашивает Падших
здесь наверное либо старший капеллан-дознаватель, либо магистр капелланов
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

здесь наверное либо старший капеллан-дознаватель, либо магистр капелланов

магистр-то вряд ли, а вот старший - скорее всего. спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а карта откуды?

Карта собственно из книжки Fall of the Medusa V, переведенная мной и оформленная комрадом DuDzy. Все есть в теме о бэке некров на Медузе

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как переводить havoc и obliterator?

может девастаторов, рапторов и облитераторов оставить как есть? вроде латинские слова...

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Rune Priest -- зв. рунный жрец (Адептус Механикус)

Это не АМ, а космоволки

[ Добавлено спустя 4 минуты 11 секунду ]

Lexicanium -- зв. лексиканий (Адептус Астартес)

Лексиканий, это насколько я помню, одно из рангов космодесантников, предшествующее библиарию. Если точнее, то самое начальное из тех, что ведут к рангу главного библиара

[ Добавлено спустя 1 минуту 8 секунд ]

Lord Solar -- зв. Лорд Соляр

О_о

[ Добавлено спустя 3 минуты 23 секунды ]

Farseer -- «видящая»

Я запутался, почему это Видящая, если Seer - провидец? Где-то вроде уже договоривались, что если используем провидец, то farseer это ясновидец, а если берем "видящую", то соответственно и "ясновидящую"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это не АМ, а космоволки

и то, и другое на самом деле. не добралс туда ещё.

Лексиканий, это насколько я помню, одно из рангов космодесантников, предшествующее библиарию. Если точнее, то самое начальное из тех, что ведут к рангу главного библиара

это как-то исключает его из Астартес?

О_о

ага-ага

Я запутался, почему это Видящая, если Seer - провидец? Где-то вроде уже договоривались, что если используем провидец, то farseer это ясновидец, а если берем "видящую", то соответственно и "ясновидящую"

да я сам запутался. мне не "видящая", не "ясновидящая" не нравятся. дойду до туда - подумаю :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...