Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 так термины правиться када будут? в смысле? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 в смысле перевод, а то кое-где ваще устарел Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 в смысле перевод, а то кое-где ваще устарел дык приводи - поправим. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 (изменено) assault squad - штурмовое отделение, отделение штурмовиков - штурмовики IG Stormtroopers artificer armour -- уникальный доспех ручной работы - ты предлагаешь в контексте так и переводить? backwater -- технически отсталый мир - просто захолустный, можноваще убрать brother initiate -- брат-новобранец брат-посвященный/инициат(?) Черные Храмовники chainblade -- цепное лезвие или клинок combat knife-- боевой нож/тесак covering fire -- огневое прикрытие огонь на подавление crozius -- лат. кроциус (сокр. от кроциус арканум) - почему КроЦиус? Devastator -- «опустошитель» - зачем скобки, терминаторовведь не берем? drop pod -- косм. (сбрасываемая) десантная капсула - десантно-высадочное средство/капсула fibre bundle -- пучок мышечных волокон, мышечный пучок тада уж псевдомышечный фибропучок, или фибропучок искусственных мышц firing solution -- расчёт (поражения) цели- огневое решение orce sword -- психосиловой меч силовой меч в отличие от power sword - энергетический меч Отличие психосилового от силового невелико, и вовсе не такое как психбольница от больницы, где указывается специфика деятельности, а не абсолютно другая концепция действия как у нас. разве технологии этих видов вооружения отличаются всего лишь тем, что там психополе, а там \"грубое\" энергетическое. НЕТ!!! там разные принципы абсолютно! head-up display (тж. HUD) -- тех. дисплей перед глазами, ИЛС (индикатор на лобовом стекле, в т.ч. внутришлемный), внутришлемный проекционный дисплей - головной дисплей (официально) http://www.ocenkaauto.ru/termins/?lock=123...rmin&char=h lance -- косм. излучатель- лэнс master crafted -- мастерски сделанный - мастерски сработанный power blade -- энергетический, силовой клинок - можно спутать с психосиловым retinal display -- тех. ретинальный (проецируемый на сетчатку глаза) дисплей robe -- мантия, ряса, монашеское одеяние - одежды shoulder guard-- наплечник shoulder pad -- оплечье (наплечник сверху, по Уре-5) sign of the aquila -- знак, знамение аквилы (жест - прикладывание перекрещенных раскрытых ладоней к груди) sign of the machine -- знак, знамение машины (жест) сотворить, наложить знамение.../осенить знаменьем... sus-an membrane (сокр. suspended-animation membrane) -- био. мембрана временного прекращения жизненных функций длинно! а при-ан мембрана? tactical dreadnought armour (сокр. TDA) -- тактический дредноутский доспех, доспех терминатора дредноутский - ужас!!! тактическая броня дредноута! utility belt -- пояс с инструментами, инструментальный пояс- это у маринов vox-caster-- тех. вокс-кастер, вокс-передатчик (мощное переносное устройство для вокс-связи) vox-net -- канал вокс-связи вокс-сеть, как радиосеть Изменено 28 сентября, 2009 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 28 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 (изменено) 4th Samothrace -- 4-й Самотрейский да, я помню про ср... пардон, обсуждение Трации/Фракии, но тут прямо просится "Самофракийский". или уж Самотракийский, как инвариант. и еще глаз зацепился: Arch-heretic -- ересиарх а что будет, если встретится heresiarch? на синонимы они не тянут. Изменено 28 сентября, 2009 пользователем hades_wench Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 - штурмовики IG Stormtroopers ок просто захолустный, можноваще убрать это с лексиканума пояснение брат-посвященный/инициат(?) Черные Храмовники ок -- боевой нож/тесак тесак обязательно? огонь на подавление ок. вики правда утверждает, что это заградительный огонь. - почему КроЦиус? нравится. слово твёрже звучит :) - зачем скобки, терминаторовведь не берем? терминатор - уже привычное слово. - десантно-высадочное средство/капсула насчет высадочности пролистал всю тему. поддержки в пользу такого перевода не увидел. чем сбрасываемая десантная капсула не устраивает? тада уж псевдомышечный фибропучок, или фибропучок искусственных мышц ничего про псевдо там нет. из вики: Muscle fibers are bound together by perimysium into bundles called fascicles; the bundles are then grouped together to form muscle. а уж фибер- так вообще лишее. fiber/fibre - это волокно, bundle - пучок. firing solution -- расчёт (поражения) цели-огневое решение огневое решение - термин непонятно о чем. расчет поражения цели - это данные, полученые от системы управления огнем. orce sword -- психосиловой меч силовой меч в отличие от power sword - энергетический меч Отличие психосилового от силового невелико, и вовсе не такое как психбольница от больницы, где указывается специфика деятельности, а не абсолютно другая концепция действия как у нас. разве технологии этих видов вооружения отличаются всего лишь тем, что там психополе, а там \"грубое\" энергетическое. НЕТ!!! там разные принципы абсолютно! это я всё прочитал, но так и не понял, почему у нас силовой доспех, но силовой посох. чем психосиловой не устраивает? head-up display (тж. HUD) -- тех. дисплей перед глазами, ИЛС (индикатор на лобовом стекле, в т.ч. внутришлемный), внутришлемный проекционный дисплей - головной дисплей (официально) http://www.ocenkaauto.ru/termins/?lock=123...rmin&char=h оценка авто - эксперты в терминах однозначно. головной мозг бывает, головной дозор - да, но головной дисплей... внутришлемный(лобовой в случае техники) проекционный дисплей - точнее некуда. lance -- косм. излучатель- лэнс почему? о чем лэнс нам скажет? и почему лэнс, а не ленс? master crafted -- мастерски сделанныймастерски сработанный лексиканум: is a blanket term for any weapon somehow enhanced, either in design or increased power, and that stands out from the other weapons used by other units. мастерски сделанный - не указывает на это. мастерски - это значит быстро, ловко, со знанием дела. кмк, ручной работы или работы мастера - больше подходит. power blade -- энергетический, силовой клинок - можно спутать с психосиловым я за то, чтобы силовым и энергетическим называть power weapon, a force weapon - психосиловым. retinal display -- тех. ретинальный (проецируемый на сетчатку глаза) дисплей ыыы, позор мне :) robe -- мантия, ряса, монашеское одеяние - одежды не понял shoulder pad -- оплечье (наплечник сверху, по Уре-5) ок sign of the aquila -- знак, знамение аквилы (жест - прикладывание перекрещенных раскрытых ладоней к груди) что не так? sign of the machine -- знак, знамение машины (жест) сотворить, наложить знамение.../осенить знаменьем... сотворить/наложить - это к чему? sus-an membrane (сокр. suspended-animation membrane) -- био. мембрана временного прекращения жизненных функций длинно! а при-ан мембрана? если объяснишь, что такое при-ан, тогда пойму. tactical dreadnought armour (сокр. TDA) -- тактический дредноутский доспех, доспех терминатора дредноутский - ужас!!! тактическая броня дредноута! а дредноут знает, что у него такая броня есть? :) utility belt -- пояс с инструментами, инструментальный пояс- это у маринов ну, и что? vox-caster-- тех. вокс-кастер, вокс-передатчик (мощное переносное устройство для вокс-связи) он не только передатчик, но и приёмник. кастер - неплохо звучит, по-моему. vox-net -- канал вокс-связи вокс-сеть, как радиосеть угу. добавил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 28 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 force sword -- психосиловой меч силовой меч в отличие от power sword - энергетический меч Отличие психосилового от силового невелико, и вовсе не такое как психбольница от больницы, где указывается специфика деятельности, а не абсолютно другая концепция действия как у нас. разве технологии этих видов вооружения отличаются всего лишь тем, что там психополе, а там \"грубое\" энергетическое. НЕТ!!! там разные принципы абсолютно! хм... =) а я бы высказался ровно за силовое(power) и психосиловое(force)... опять же, чтобы не путаться с энергетическим. потому что оно не энергетическое. оно "мысленное". то есть, "пси"-сильное. психосиловое. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 да, я помню про ср... пардон, обсуждение Трации/Фракии, но тут прямо просится "Самофракийский". или уж Самотракийский, как инвариант. угу, остров такой нашёл. а что будет, если встретится heresiarch? на синонимы они не тянут. не встретится, на лексикануме такого нету :) где-то тут кому-то так советовали перевести. а как, архиеретиком чтоли его назвать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 (изменено) десантно-высадочное средство/капсула насчет высадочности пролистал всю тему. поддержки в пользу такого перевода не увидел. чем сбрасываемая десантная капсула не устраивает? просто есть такой термин у военных тада уж псевдомышечный фибропучок, или фибропучок искусственных мышц ничего про псевдо там нет. из вики: Muscle fibers are bound together by perimysium into bundles called fascicles; the bundles are then grouped together to form muscle. а уж фибер- так вообще лишее. fiber/fibre - это волокно, bundle - пучок. ну, ты прав, я больше правда упирал на псевдо- это я всё прочитал, но так и не понял, почему у нас силовой доспех, но силовой посох. чем психосиловой не устраивает? оттуда же и проблема со дознавателем инквизиции и капелланом-дознвателем head-up display (тж. HUD) -- тех. дисплей перед глазами, ИЛС (индикатор на лобовом стекле, в т.ч. внутришлемный), внутришлемный проекционный дисплей - головной дисплей (официально) http://www.ocenkaauto.ru/termins/?lock=123...rmin&char=h оценка авто - эксперты в терминах однозначно. головной мозг бывает, головной дозор - да, но головной дисплей... внутришлемный(лобовой в случае техники) проекционный дисплей - точнее некуда. полазил, согласен, вот ссылка http://www.display-expo.ru/press/Glossary.pdf lance -- косм. излучатель- лэнс почему? о чем лэнс нам скажет? и почему лэнс, а не ленс? - а почему излучатель? опять все сводим к обобщающим терминам? тада уж ленс-излучатели power blade -- энергетический, силовой клинок - можно спутать с психосиловым я за то, чтобы силовым и энергетическим называть power weapon, a force weapon - психосиловым. психосиловое пусть остается, но второе - просто энергетическое, тк многие просто могут это психо- вскоре убрать, таки не поймешь где какое! robe -- мантия, ряса, монашеское одеяние - одежды не понял иногда в значении "одеяние, одежды", необязательно монаха sign of the machine -- знак, знамение машины (жест) сотворить, наложить знамение.../осенить знаменьем... сотворить/наложить - это к чему? аналог: сотворить/наложить крестное знамение, осенить знамением креста sus-an membrane = suspended-animation membrane) -- био. мембрана временного прекращения жизненных функций длинно! а при-ан мембрана? если объяснишь, что такое при-ан, тогда пойму. sus-an membrane = suspended-animation membrane - при-ан мембрана = мембрана для приостановленной анимации (хотя анимация немного не то, но все же...) tactical dreadnought armour (сокр. TDA) -- тактический дредноутский доспех, доспех терминатора дредноутский - ужас!!! тактическая броня дредноута! а дредноут знает, что у него такая броня есть? :) да понял я почему ты так перевел, но "дредноутский" :( utility belt -- пояс с инструментами, инструментальный пояс- это у маринов ну, и что? у марина нет инструментов vox-caster-- тех. вокс-кастер, вокс-передатчик (мощное переносное устройство для вокс-связи) он не только передатчик, но и приёмник. кастер - неплохо звучит, по-моему. нет такого слова, вернее, с таким значением тада вокс-станция? кстати, у ИГ они наиболее напоминают радиостанции. хм... =) а я бы высказался ровно за силовое(power) и психосиловое(force)... опять же, чтобы не путаться с энергетическим. потому что оно не энергетическое. оно "мысленное". то есть, "пси"-сильное. психосиловое. согласен пси-сильное - одна технология, энергетическое - за счет энергополя - другая технология. Изменено 28 сентября, 2009 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 просто есть такой термин у военных высадочное - никак не отображает процесс drop. - а почему излучатель? опять все сводим к обобщающим терминам? тада уж ленс-излучатели я бы вообще назвал их "копья" или "световые копья". но народ, боюсь, не поймёт... психосиловое пусть остается, но второе - просто энергетическое, тк многие просто могут это психо- вскоре убрать, таки не поймешь где какое! силовое я бы оставил как второй вариант. например силовой кулак - веселее звучит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 иногда в значении "одеяние, одежды", необязательно монаха редко встречал такое, но добавлю "одеяние" аналог: сотворить/наложить крестное знамение, осенить знамением креста да я понял, что аналог. в словаре это к чему? sus-an membrane = suspended-animation membrane - при-ан мембрана = мембрана для приостановленной анимации (хотя анимация немного не то, но все же...) если вместо анимации что-то удобоваримое придумать, то годится. хотя про все эти примочки маринов уже, по-моему, никто не вспоминает. еще ни разу не читал нигде (я, конечно, не всё читал), что марин до смерти кого-нибудь ядом например заплевал. да понял я почему ты так перевел, но "дредноутский" а чего? нормальное такое прилагательное. у марина нет инструментов а, ты в этом смысле. на лексикануме ничего по этому поводу не нашел. для чего он нужен-то? нет такого слова, вернее, с таким значением тада вокс-станция? кстати, у ИГ они наиболее напоминают радиостанции. да, станция, наверное, годится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 28 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 sus-an membrane = suspended-animation membrane - при-ан мембрана = мембрана для приостановленной анимации (хотя анимация немного не то, но все же...) если вместо анимации что-то удобоваримое придумать, то годится. хотя про все эти примочки маринов уже, по-моему, никто не вспоминает. еще ни разу не читал нигде (я, конечно, не всё читал), что марин до смерти кого-нибудь ядом например заплевал.при-ан мембрана norm Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 28 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 (изменено) иногда в значении "одеяние, одежды", необязательно монаха редко встречал такое, но добавлю "одеяние" да хоть в Опрометчивом правосудии, рассказе про Черных консулов была мантия у инквизитора, хотядолжны быть одежды аналог: сотворить/наложить крестное знамение, осенить знамением креста да я понял, что аналог. в словаре это к чему? made a sign... sus-an membrane = suspended-animation membrane - при-ан мембрана = мембрана для приостановленной анимации (хотя анимация немного не то, но все же...) если вместо анимации что-то удобоваримое придумать, то годится. хотя про все эти примочки маринов уже, по-моему, никто не вспоминает. еще ни разу не читал нигде (я, конечно, не всё читал), что марин до смерти кого-нибудь ядом например заплевал. но все же... да понял я почему ты так перевел, но "дредноутский" а чего? нормальное такое прилагательное. не, не нормальные у марина нет инструментов а, ты в этом смысле. на лексикануме ничего по этому поводу не нашел. для чего он нужен-то? ну типа пояс для разгрузки, разгрузочный пояс? Изменено 28 сентября, 2009 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2009 да хоть в Опрометчивом правосудии, рассказе про Черных консулов была мантия у инквизитора, хотядолжны быть одежды ну это да, не мантия, конечно. made a sign... да зачем? но все же... сделаем не, не нормальные чем не нормальное-то? доспехи дредноута звучит гораздо косноязычнее. ну типа пояс для разгрузки, разгрузочный пояс? а зачем он? что на нем висит? и где этот пояс? на рисунках я его не наблюдаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 29 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2009 made a sign... да зачем? устоявшиеся выражения, а многие их не знают просто, даже на русском, а это знамение аквилы/машиныи пр. идут зачастую с этим глаголом не, не нормальные чем не нормальное-то? доспехи дредноута звучит гораздо косноязычнее. броня дредноута, здесь не доспех ну типа пояс для разгрузки, разгрузочный пояс? а зачем он? что на нем висит? и где этот пояс? на рисунках я его не наблюдаю. простой пояс маров, где там висят гранаты, раздатчики, ауспексыи пр. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 29 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2009 желающим приобщиться к букве А - выложил букву А. Красивое оформление в процессе разработки (может подскажет кто как лучше сделать? мешанина получается с этими пояснениями) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 6 октября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2009 на перевод и инфу http://www.scholaprogenium.com/encyclop.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 6 октября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2009 Спасибо, вечером гляну. С работы блочит этот сайт. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 6 октября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 октября, 2009 на перевод и инфу http://www.scholaprogenium.com/encyclop.htmlценный источник. спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 7 октября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2009 не за что ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cryden Опубликовано 7 октября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2009 Я кстати бы взялся за перевод терминов с этого сайта. Если что, беру букву А и В! Конечно если нужно, то отпишись в личку. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 октября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2009 Я кстати бы взялся за перевод терминов с этого сайта. Если что, беру букву А и В! Конечно если нужно, то отпишись в личку. тут видишь ли какая проблема. словарь этого сайта во многом пересекается с тем словарем, который я сейчас перевожу. двойная работа получится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 8 октября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 октября, 2009 з.ы. многая инфа о ксеносах с того сайта есть в переводе во флаффе ксеносов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 12 октября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 октября, 2009 Внёс термины на букву "B" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 12 октября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 октября, 2009 (изменено) ты кинь ссылочку на твой труд в подпись, либо первый пост! [ Добавлено спустя 3 минуты 23 секунды ] Air Defence Tank -- танк противовоздушной обороны я бы еще добавил АА танк Asmodai -- Асмодай, а не Асмодей? Bjorn the Fell-Handed -- Бьёрн Тяжелорукий (древний дредноут Космических Волков (Space Wolves)) почему Тяжелорукий, а не Разящая рука? Black Bone Road -- Дорога из чёрной кости (кампания Ультрадесанта (Ultramarines) на планете Эпсилон Регалис (Epsilon Regalis)) Дорога Черной Кости Black Guardian Defender Squad -- отделение чёрных стражников-защитников (Ультве (Эльдар)) Black Guardian Defender Squad -- оборонительное отделение Чёрных Стражников (Ультве (Эльдар)) 1. их название с большой буквы 2. тк есть Black Guardian Storm Squad - то и здесь оборонительное Black Slayers -- Чёрные Убиватели/Убийцы (племя орков (Армагеддон)) Убивцы? ;) Bonesinger - костопев Bonesword -- кость-меч- костяной меч Broadside -- "(Бортовой) залп" (тип боескафандра Тау) Боескафандр "Залп" Brokenback -- "Брокенбак" "Сломанный хребет" Burst Cannon -- разрывная/скорострельная пушка Изменено 12 октября, 2009 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти