Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Кроме Pariah есть еще другие названия этих людей: Untouchables (неприкасаемые), blanks (пустые), soulles (бездушные), поэтому Pariah стоит переводить как пария.

Pariah ещё можно переводить как "отверженный". Просто "пария", КМК, плохо, потому что это конкретное наименование касты.

Поздравляйте меня с форумным совершеннолетием =)

Изменено пользователем McStalins
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

статью-то прочитал?

Мельком. Я сейчас немного занят. :)

McStalins, вынужденно устно поздравляю! =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Pariah ещё можно переводить как "отверженный". Просто "пария", КМК, плохо, потому что это конкретное наименование касты.

Это аллюзия на данную индийскую касту, также награждаемую эпитетом "неприкасаемые" ;)

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

уверен?

раз

два

три

четыре - см. Гусар

хм... ну ладно, можно и так назвать, хотя этот вертлюг больше для турелей старинных танков наверное подходит (хотя и на мотоцикле устанавливался).

мне кажется, что нынешнее употребление этого слова в русском языке носит немного иной характер, а именно: постепенное разрушающее воздействие (деструктивное поведение, дестр. секта, дестр. воздействие).

ну близко, http://mirslovarei.com/content_fil/DESTRUKTIVNYJ-14556.html, но думаю все же можно, или деструкционное

сокращать не надо?

а зачем?

и оставьте ВСЕХ парий в покое, англичане не путают, а русские типа тупее, да?

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2Йорик:

Какой Рифт!? Разлом Пердуса. Или Впадина Пердуса, по анологии с Марианской Впадиной.

брр, какой еще, прошу прощения, Пердус? слово французское, и передавать его надо соответственно. но звучать от этого оно лучше не станет.

насчет самого rift - лучше все-таки или разлом, или провал, но не впадина, потому что смысл рифта как явления - где тонко, там и рвется.

обнаружилось в букве П:

Psychneuein -- психуин какой-то - так и запишем =) насчет варианта замены пока не знаю - все зависит от того, откуда ноги растут у neuein -то ли искаженный немецкий, то ли греческий.

В Ксенологии hades wench перевела имя этого бога как Куа

Ква smile.gif ну Куа, так Куа.

так и перевела, чтоб бог не квакал ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну близко, http://mirslovarei.com/content_fil/DESTRUKTIVNYJ-14556.html, но думаю все же можно, или деструкционное

а зачем? это поле нигде особо не озвучивается, чтобы ему отдельный термин придумывать.

поле, разрушающее межмолекулярные связи вещества

поле, вызывающее распад материи

расщепляющее поле, в конце концов

[ Добавлено спустя 8 минут 28 секунд ]

брр, какой еще, прошу прощения, Пердус? слово французское, и передавать его надо соответственно.
"Перду" чтоли?

насчет самого rift - лучше все-таки или разлом, или провал, но не впадина, потому что смысл рифта как явления - где тонко, там и рвется.
чему там ломаться и проваливаться?

Psychneuein -- психуин какой-то - так и запишем =) насчет варианта замены пока не знаю - все зависит от того, откуда ноги растут у neuein -то ли искаженный немецкий, то ли греческий.
а, так вот как "нойен" пишется =)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Ксенологии hades wench перевела имя этого бога как Куа

Ква smile.gif ну Куа, так Куа.

Больной англофилией мозг подсказывает, что будет-таки Ка.

Про пердуса - вроде можно "потерянный"... Не уверен правда, правомерно ли переводить это.

[ Добавлено спустя 3 минуты 6 секунд ]

Qah - Qetesh - Ка - Кетеш.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Перду" чтоли?

хуже. пердю. может, его лучше вообще в какой-нибудь "Потерянный/утраченный рифт" переделать.

чему там ломаться и проваливаться?

а из чего в космосе может быть рифт? вот то самое и проваливается.

а, так вот как "нойен" пишется =)

зато какое смачное ругательство получилось :D

Изменено пользователем hades_wench
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а, так вот как "нойен" пишется =)

Если с немецкого, то "нойен" пишется "neuen", а "psychneuein" по идее будет читаться "псюхнойайн". Смысла не имеет, поэтому вряд ли тут немецкий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хуже. пердю. может, его лучше вообще в какой-нибудь "Потерянный/утраченный рифт" переделать.
хм, а тут никаких аналогий с каким-нибудь провалом (который "пропади пропадом") нельзя придумать?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотя вообще "neuein"-"neu ein" может быть натянутым на глобус переводом с английского "new one", но это очень маловероятно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если с немецкого, то "нойен" пишется "neuen", а "psychneuein" по идее будет читаться "псюхнойайн". Смысла не имеет, поэтому вряд ли тут немецкий.

Neueingang новое поступлени

Neueinstellung 1) новый набор

Neuinskribent новый студент

Neueinstudierung 2) новая постановка (пьесы)

как это читается? (лингва, зараза, немецкой транскрипции не даёт)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Психонойен? Нэ?

Нет.

"y" читается почти как "ю"

"eu" - как "ой"

"ein" - как "айн"

Но скорее всего, писал человек не-германоговорящий.

[ Добавлено спустя 4 минуты 51 секунду ]

Neueingang - новое поступлени

Neueinstellung 1) новый набор

Neuinskribent новый студент

Neueinstudierung 2) новая постановка (пьесы)

как это читается? (лингва, зараза, немецкой транскрипции не даёт)

Neueingang - нойайнганг

Neueinstellung - нойайнштеллюнг

Neuinskribent - нойинскрибент

Neueinstudierung - нойайнштудирунг

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Neueingang новое поступлени

Neueinstellung 1) новый набор

Neuinskribent новый студент

Neueinstudierung 2) новая постановка (пьесы)

как это читается? (лингва, зараза, немецкой транскрипции не даёт)

тут дело в том, что это все составные слова по схеме neu + ein как приставка. ной|айнганг, ной|айнштеллюнг и т.п. neuein так разрезать нельзя, потому что смысла нет. если только брать фонетику, то McStalins все правильно сказал.

но! с другой стороны, есть греческий глагол neuein, который означает "кивать". какой тогда смысл всего слова? понятия не имею О.о

п.с. еще чуть-чуть насчет греческого варианта: нашлось у Шеллинга насчет мифологических имен:

это имя - от n u e i n (n e u e i n ), nutare, vergere - "склоняться вниз", потому что ближайшее следствие (т. е. порождение) пространства - это движение, а первое, самое простое движение -это движение вниз, падение.

Изменено пользователем hades_wench
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хм, а тут никаких аналогий с каким-нибудь провалом (который "пропади пропадом") нельзя придумать?

Всегда думал что рифт - это разлом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тут дело в том, что это все составные слова по схеме neu + ein как приставка. ной|айнганг, ной|айнштеллюнг и т.п. neuein так разрезать нельзя, потому что смысла нет. если только брать фонетику, то McStalins все правильно сказал.

но! с другой стороны, есть греческий глагол neuein, который означает "кивать". какой тогда смысл всего слова? понятия не имею О.о

В "neuein" смысла и так нет - прилагательное и артикль/приставка/предлог.

С греческим гораздо более вероятно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тут дело в том, что это все составные слова по схеме neu + ein как приставка. ной|айнганг, ной|айнштеллюнг и т.п. neuein так разрезать нельзя, потому что смысла нет. если только брать фонетику, то McStalins все правильно сказал.

но! с другой стороны, есть греческий глагол neuein, который означает "кивать". какой тогда смысл всего слова? понятия не имею О.о

... нету слова хотя бы потому, что ein - это или артикль, или местоимение, или числительное... Кстати не люнг, а лунг... По крайней мере мы так читаем.. если было бы -lüng (что конечно невозможно), тогда было бы люнг // Lebe die Grammatik !

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

... нету слова хотя бы потому, что ein - это или артикль, или местоимение, или числительное... Кстати не люнг, а лунг... По крайней мере мы так читаем.. если было бы -lüng (что конечно невозможно), тогда было бы люнг // Lebe die Grammatik !

Вот как раз-таки "люнг", потому что у них "ль", а не "л". Смягчается всегда. Liebe die Grammatik! ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот как раз-таки "люнг", потому что у них "ль", а не "л". Смягчается всегда. Liebe die Grammatik! ;)

Мой призыв был "да здравствует" :) Хотя я не согласен (см. произношение schön, Lüneburger Heide и т.п. - каждый звук идет отдельно, иначе получится "щ", и что-то непонятное в случае с равниной), хохдойчс**ч предпочитаю не начинать...

Ежик, так что насчет Ка?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

с "Ка" всё в порядке.

я утром исправлю, чтобы по 2 раза не исправлять: в вики и в файле с переводом - файл на работе хранится.

[ Добавлено спустя 1 минуту 13 секунды ]

п.с. еще чуть-чуть насчет греческого варианта: нашлось у Шеллинга насчет мифологических имен:

это имя - от n u e i n (n e u e i n ), nutare, vergere - "склоняться вниз", потому что ближайшее следствие (т. е. порождение) пространства - это движение, а первое, самое простое движение -это движение вниз, падение.

ничего не понял (далеко мне до Шеллинга).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ничего не понял (далеко мне до Шеллинга).

это был типа ассоциативный ряд. "кивать - склоняться - падать - толкать вниз (?)" - возможные значения neuein, если принять вариант с греческим происхождением.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кстати,

Grey Hunter -- к.д. "серый охотник" - основная боевая единица (аналог тактического космодесантника) Космических Волков (Space Wolves)

Long Fang -- к.д. Длинный клык - космодесантник-специалист по тяжёлому оружию (аналог опустошителя - devastator) Космических Волков (Space Wolves)

смотри, где-то с заглавной, а где-то кавычки, лучше думаю везде с заглавной

и мысля пришла:

Grey Knights Purgation Squad -- к.д. отделение Серых Рыцарей-очистителей - отделения огневой поддержки (аналог отделения опустошителей)

отделение зачистки?

solid - cплошной снаряд

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

смотри, где-то с заглавной, а где-то кавычки, лучше думаю везде с заглавной

да, я знаю, что вразнобой :)

пока не решил как лучше. заглавные буквы не нравятся, если честно.

читаю сейчас очередную книгу о мифах Древней Греции в порядке ознакомления с греческими именами. вот где радость. с большой буквы только имена и названия. остальное всё с маленькой.

и мысля пришла:

Grey Knights Purgation Squad -- к.д. отделение Серых Рыцарей-очистителей - отделения огневой поддержки (аналог отделения опустошителей)

отделение зачистки?

зачистка - это малость не то же самое, что огневая поддержка, увы.

solid - cплошной снаряд

только solid round наверное?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

пока не решил как лучше. заглавные буквы не нравятся, если честно.

Если честно - лучше заглавные буквы в кавычках. :)

Пожалуй, пора сорвать ещё один покров по методу товарища Дядюшки. Как вы сами понимаете, слово krootox состоит из слов kroot и ox. Второе в словарях числится как бык или другой представитель семейства бычьих – буйвол, вол, бизон и так далее. Учитывая сходство круутов с индейцами, тау с америкосами из США (Великое Бобро), а также то, что лишь в Америке жили бизоны, адекватными будет перевести нашего зверька круутобизоном. Как вам? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...