Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Нарыл: стоят на шухере возле Ока Ужаса, участвовали в обороне от 13ЧКП, цвет брони - тёмно-серый/чёрный, герб - свеча ("...я - огонь во тьме..."). Так что это определённо Ночной Дозор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Necrodermis -- некр. некродермис - тело из "живого металла" (Living metal) для вселения К'Тана (C'Tan)

Из этого металла состоят все некроны, их корабли, машины и некоторые сооружения, а также К'тан. Так будет точнее.

К'тан не склоняется.

Necron Destroyer -- некр. некрон-уничтожитель - скиммер, состоящий из некрона-бессмертного (Immortal) и шасси "Уничтожителя" (Destroyer Body)

Можно некрон-уничтожитель, можно просто Уничтожитель.

Necron Destroyer Squadron -- некр. эскадрилья некронов-уничтожителей - группа в количестве от трёх до пяти единиц

Ну, назвать их "эскадрильей" у меня бы язык не повернулся. Просто отряд, кмк, больше подходит.

Necron Heavy Destroyer -- некр. тяжёлый некрон-уничтожитель - некрон-уничтожитель (Necron Destroyer), вооружённый тяжёлой гаусс-пушкой (Heavy Gauss Cannon)

Опять же, можно просто Тяжелый Уничтожитель и гауссовая пушка/гаусс-пушка.

Necron Heavy Destroyer Squadron -- некр. эскадрилья тяжёлых некронов-уничтожителей - группа в количестве от одной до трёх единиц

Смотри выше.

Necron Lord -- некр. лорд некронов - предводитель любой армии некронов

некрон-лорд/лорд некронов/лорд некрон

Necron Pylon -- некр. пилон некронов - сверхтяжёлая мобильная орудийная платформа (Некрон)

Некронский пилон

Necron Warrior -- некр. некрон-воин - пехотинец, основная боевая единица армии некронов

некрон-воин/воин некронов

Necron Warrior Squad -- некр. отделение некронов-воинов

См выше

Nexus Arrangement -- некр. устройство "Нексус" - артефакт Некрон

В "Темном Апостоле" перевели как Регулятор Связей, но я изначально был за устройство "Нексус". Даешь Нексус , ибо звучит пафосно, и правильнее.

Night Bringer -- некр. Несущий ночь - один из К'Тан (C'Tan)

В одно слово, Несущий Ночь

Neural shredder -- имп. нейрошредер - вооружение асассина-каллидус: электромагнитный излучатель, разрушающий нервную систему

Нейрошреддер, или вообще нейроизмельчитель, как было где-то переведено.

Nightmare Shroud -- некр. саван ужаса/кошмарный саван - экипировка лорда некронов: излучает волны страха и навевает худшие кошмары врагам

Саван Ужаса

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Necron Destroyer Squadron -- некр. эскадрилья некронов-уничтожителей - группа в количестве от трёх до пяти единиц

Ну, назвать их "эскадрильей" у меня бы язык не повернулся. Просто отряд, кмк, больше подходит.

Тогда уж эскадрон. Тело Уничтожителя - по сути (а старые и по факту) - джетбайк, аналогия с кавалерией уместна.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

чуток по букве "О":

Oath of moment -- к.д. обет на этот раз - как-то не очень, и в перевод его не впишешь в таком виде. в "Возвышении Х." был вариант "особый обет". чем плохо?

Oblators -- к.д. Добровольцы/Умиротворители? - это ж вроде от латыни. м.б., жертвенники/жертвующие.

в колониях- онилах - Джераржа О'Нила - Gerard O'Neill - Джерарда.

про Омниссию - центр регилигии - очепятка.

про Прайда - лидер варбанды- варбанды? О.о

а, еще из "М" один момент смутил:

Marines Exemplar -- к.д. Примерные Десантники - пионер - всем ребятам пример :D в Вармашине, кстати, есть целый класс этих экземпляров, так их обозвали безупречными (Knights Exemplar). кмк, гораздо лучше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из этого металла состоят все некроны, их корабли, машины и некоторые сооружения, а также К'тан. Так будет точнее.

ага, обманул меня лексиканум

К'тан не склоняется.

ок

Можно некрон-уничтожитель, можно просто Уничтожитель.

он вроде как некроном (бессмертным) остаётся, не в машину превращается, поэтому лучше, КМК, "некрон-уничтожитель".

Ну, назвать их "эскадрильей" у меня бы язык не повернулся. Просто отряд, кмк, больше подходит.

тормознул я. эскадрон - они же скиммеры.

гауссовая пушка/гаусс-пушка.

вот тут не понял: два варианта привести или "тяжёлая" убрать?

некрон-лорд/лорд некронов/лорд некрон

первые два норм, последний никак правильным быть не может.

Некронский пилон

прилагательное "некронский" очень не нравится.

В "Темном Апостоле" перевели как Регулятор Связей, но я изначально был за устройство "Нексус". Даешь Нексус , ибо звучит пафосно, и правильнее.

если есть чем подкрепить такой перевод, то можно и "регулятор связей".

В одно слово, Несущий Ночь

1) на лексикануме специально отделено: книга - Nightbringer, К'Тан - The Night Bringer

2) Почему "Ночь"? с одной стороны вроде имена собственные с больших букв должны писаться, но сдругой - он разве особенную ночь какую-то несёт?

Нейрошреддер,

ни лингва, ни вики с тобой не согласны

или вообще нейроизмельчитель, как было где-то переведено.

или нейромиксер :)

Саван Ужаса

ок

Спасибо!

Тогда уж эскадрон. Тело Уничтожителя - по сути (а старые и по факту) - джетбайк, аналогия с кавалерией уместна.

да, "эскадрон", конечно. тупанул я что-то.

Спасибо!

Oath of moment -- обет на этот раз - как-то не очень, и в перевод его не впишешь в таком виде. в "Возвышении Х." был вариант "особый обет". чем плохо?

временный термин остался - забыл про него совсем.

нет, "особый" не пойдёт. он именно "на этот раз", "на вот сейчас", "ежемиссионная". слово подберу - исправлю.

Oblators -- к.д. Добровольцы/Умиротворители? - это ж вроде от латыни. м.б., жертвенники/жертвующие.

там почему-то выделено "добровольно жертвующие"

в колониях- онилах - Джераржа О'Нила - Gerard O'Neill - Джерарда.

про Омниссию - центр регилигии - очепятка.

да, торопливость до добры не доводит.

про Прайда - лидер варбанды- варбанды?

только заметила? они у меня везде "варбанды". я ещё термина не придумал под warband.

Marines Exemplar -- к.д. Примерные Десантники - пионер - всем ребятам пример :D в Вармашине, кстати, есть целый класс этих экземпляров, так их обозвали безупречными (Knights Exemplar). кмк, гораздо лучше.

да, хороший вариант. хотя "образцовый", пожалуй, больше подходит.

Спасибо!

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот тут не понял: два варианта привести или "тяжёлая" убрать?

Два варианта (с тяжелой разумеется)

он вроде как некроном (бессмертным) остаётся, не в машину превращается, поэтому лучше конечно "некрон-уничтожитель".

не улавливаю смысла

ни лингва, ни вики с тобой не согласны

Мультитран ввел в заблуждение

http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=shredder

1) на лексикануме специально отделено: книга - Nightbringer, К'Тан - The Night Bringer

2) Почему "Ночь"? с одной стороны вроде имена собственные с больших букв должны писаться, но сдругой - он особенную ночь какую-то несёт?

Открой кодекс некронов, там большими буквами в статье о НН написано Nightbringer.

То же самое на обложке книги http://wh40k.lexicanum.com/wiki/File:Nightbringer.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

поэтому лучше конечно "некрон-уничтожитель".

не улавливаю смысла

он не просто Destroyer, а Necron Destroyer (на лексикануме, во всяком случае)

Открой кодекс некронов, там большими буквами в статье о НН написано Nightbringer.

То же самое на обложке книги http://wh40k.lexicanum.com/wiki/File:Nightbringer.jpg

ну фашисты, что тут сказать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Necron Destroyer (на лексикануме, во всяком случае)

В кодексе они просто Destroyers.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из этого металла состоят все некроны, их корабли, машины и некоторые сооружения, а также К'тан. Так будет точнее.

хм, поковырял глубже.

тела некронов, корабли, машины, сооружения и тела КТан состоят из "живого металла".

а некродермис, получается, это именно название тел КТан.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cadian -- кадийский, кадиец

Как кадиане/кадианцы стали кадийцами? Или у нас земляне - землийцы, а марсиане - марсийцы? Или римляне вдруг стали римлийцами? ;)

я вот, когда книгу читал, из-за этого был твёрдо уверен, что книга имеет отношение к некронам или Некронтир.

А я вот, когда читал, был полностью уверен в том, что это отсылка к Некрономикону из книг Лавкрафта. ;)

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%...%BA%D0%BE%D0%BD

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хм, поковырял глубже.

тела некронов, корабли, машины, сооружения и тела КТан состоят из "живого металла".

а некродермис, получается, это именно название тел КТан.

Некродермис это и есть живой металл. Это название правила в отношении К'тан. В кодексе оно применяется лишь в описании игровых правил, а так везде lving metal, как в отношении некронов, так и к'тан.

Некродермис = живой металл

Некроны состоят из живого металла = некроны состоят из некродермиса

Пример из описания "Вечной Сферы"

In essence, the orb is a fragment of a star, contained within a necrodermis sheath

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Продолжим тему Кадии и кадиан/кадианцев.

Россия - россияне.

Англия - англичане.

Германия - германцы.

Япония - японцы.

Италия - итальянцы.

Америка - американцы.

Афирка - африканцы

Кадия - ..... ;)

Заметьте, что нигде нет похожих на "кадийцев" российцев, германийцев, английцев или японийцев.

А теперь вернемся к Гарвелю Локену (Garviel) - он ни разу не Гарвиил, поскольку если бы тут и была отсылка к Гавриилу, то её поняли бы лишь славяне - на западе этого архангела зовут Габриэль - Gabriel. http://en.wikipedia.org/wiki/Gabriel

Я сильно сомневаюсь, что ГВ делало бы отсылку в расчете на нас, толко на нас. ;)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заметьте, что нигде нет похожих на "кадийцев" российцев, германийцев, английцев или японийцев.

Ты смотри не только на русское написание, но и английское и способы перевода.

Больше половины названий неуместны по той простой причины, что на английском выглядет совсем иначе, чем Cadia и Cadian.

Россия - россияне, российский

Russia - Russian

Англия - англичане

England - the English/englisman

Германия - германцы.

Germany - Germans

Япония - японцы

Japan - Japanese

Италия - итальянцы.

Italy - Italians

Америка - американцы.

America - Americans

Афирка - африканцы

Africa - Africans

А теперь сравни,

Колумбия - колумбийцы, колумбийский

Colombia - Colombians

Ливия - ливийцы, ливийский

Lybia - Libyans

Австралия - австралийцы

Аustralia - Аustralians

Албания - албанцы

Albania - Albanians

Кадия - кадийцы, кадийский

Cadia - Cadians

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"А Баба-Яга против!" - в моих переводах все равно будут кадианцы. Привычнее и приятнее слуху.

+ Марсиане и земляне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Колумбия, Ливия, Австралия

Аравия, Финикия, Бельгия, Австрия, Индонезия, Полинезия, Малайзия

в общем, такой вариант имеет право на существование

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в общем, такой вариант имеет право на существование

Кадия - планета, а не страна. Могу повторить пример с Землей (землянами) и Марсом (марсианами). :)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кадия - планета, а не страна. Могу повторить пример с Землей (землянами) и Марсом (марсианами). :)

это верно.

однако следует отметить, что планеты в Империуме сродни отдельным территориям. то есть, это внутренние территории одного государства. для которых применимо использование таких суффиксов.

я не спорю, просто отметил, что вариант имеет право рассматриваться...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Империуме отдельные планеты, на мой взгляд, схожи скорее не с государствами, а с автономными областями/республиками нашей Российской Федерации. Или с "республиками" СССР.

Я понимаю. Просто в викисловаре, что забавно, оказался лишь вариант кадийцев, которым меня тыкает в лицо в моем переводе про "Анфелион" Эренарх. Меня это не устраивает.

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А теперь вернемся к Гарвелю Локену (Garviel) - он ни разу не Гарвиил, поскольку если бы тут и была отсылка к Гавриилу, то её поняли бы лишь славяне - на западе этого архангела зовут Габриэль - Gabriel. http://en.wikipedia.org/wiki/Gabriel

Я сильно сомневаюсь, что ГВ делало бы отсылку в расчете на нас, толко на нас. ;)

блин, Йорик, ИМЕНА У ВСЕХ АНГЕЛОВ КОНЧАЮТСЯ НА -ИЛ!!!

так что Гавриил!!!!!!!!!!!

[ Добавлено спустя 5 минут 39 секунд ]

"А Баба-Яга против!" - в моих переводах все равно будут кадианцы. Привычнее и приятнее слуху.

+ Марсиане и земляне.

вот это мне и не нравится, кому как нравится, тот так и переводит!

мне тоже не нравится психосиловое и силовое оружие, однако если все за, то Х с ним!

давайте уже решим - если приняли один вариант, то надо его и придерживаться!!!!!!!!!!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поясняю, специально для Erenarchа. На западе он не ГаВриэль/ГаВриил, а ГаБриэль/ГаБриил. Поэтому связи между ним и Гарвелем Локеном быть НЕ может.

Никаких общих решений - так и по ошибочному пути пойти не долго. Как с Михаилом Рафаилом, который оказался Рафаэлем. Да и я слишком упрям, чтобы делать все по общему шаблону. ;)

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"А Баба-Яга против!" - в моих переводах все равно будут кадианцы. Привычнее и приятнее слуху.

+ Марсиане и земляне.

Тогда уж кадиане :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда уж кадиане :)

+1

Согласен. Но никак не "кадийцы". :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поясняю, специально для Erenarchа. На западе он не ГаВриэль/ГаВриил, а ГаБриэль/ГаБриил. Поэтому связи между ним и Гарвелем Локеном быть НЕ может.

Никаких общих решений - так и по ошибочному пути пойти не долго. Как с Михаилом Рафаилом, который оказался Рафаэлем. Да и я слишком упрям, чтобы делать все по общему шаблону. ;)

это не положительное качество - упрямство в некоторых вопросах,

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...