Sidecrawler Опубликовано 10 марта, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 (изменено) ПС: Про несчастный Baneblade с тремя минимум разными переводами я уже молчу. ... Но на самом деле полностью ломать может и не потребоваться, если допустить возможность "нескольких правильных вариантов перевода" противоречие тут чую я а по делу: брателла, тебя ведь никто не заставляет использовать эти термины? переводи как нравится. но, если меняешь, то, Десперадо верно указал, иди до конца, а то получается "тут играем, тут не играем, а тут рыбу заворачивали". Изменено 10 марта, 2016 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лукин Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 а то получается "тут играем, тут не играем, а тут рыбу заворачивали" А сейчас что не, то же самое в итоге и получается про "а тут рыбу заворачивали"? В качестве банального примера - отчего то autocannon переводится, судя по табличке терминов в ОП-посте, легко и непринужденно, а вот autogun уже нет, что ИМХО странно, согласитесь. Просто я сейчас поднимаю вопрос о соответствующих переименованиях на "Схоластикуме" на самом деле, с "плазмоганами" в виде первой жертвы "редакторского пера". ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 марта, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 А сейчас что не, то же самое в итоге и получается про "а тут рыбу заворачивали"? то самое и есть. просто ты зачем-то требуешь "допустить возможность" :) В качестве банального примера - отчего то autocannon переводится, судя по табличке терминов в ОП-посте, легко и непринужденно, а вот autogun уже нет, что ИМХО странно, согласитесь.был бы не autogun, а automatic rifle или assault rifle - был бы автомат. но он - autogun. Просто я сейчас поднимаю вопрос о соответствующих переименованиях на "Схоластикуме" на самом деле, с "плазмоганами" в виде первой жертвы "редакторского пера". ;)заодно передай им, пожалуйста, что у них прямо на лобовом стекле главной странице косяк. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лукин Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 но он - autogun То есть если переводить совсем прямо - "автоматическое ружье". Тут напрашивается прямая аналогия с "ружьями-пулеметами", как архаичным обозначением ручных пулеметов. Плюс - во всех виденных мною лицензионных переводах книг от БЛ autogun всегда переводился как "автомат" или "автоматическая винтовка". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 Хорошо Кац в очередной раз предлагает сноски или (прим. переводчика) - я такое видал в официально изданных книгах. Либо прилагать развёрнцтый глоссарий. Киньте в меня помидор за сноски, а то они нынче дорогие в магазине. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MadGoatSoldier Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 Все мои воззрения отправятся в глоссарий. В переводе их не будет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 У нас сейчас и Pack и Rout одним и тем же словом "стая" переводится??? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MadGoatSoldier Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 У нас сейчас и Pack и Rout одним и тем же словом "стая" переводится??? А в каком контексте Rout используется? в переводчике выдало на него : шумное сборище, сброд, масса и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 У нас сейчас и Pack и Rout одним и тем же словом "стая" переводится??? Увы :- Я всё ратую за стаи и Свору. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 А в каком контексте Rout используется? в переводчике выдало на него : шумное сборище, сброд, масса и т.д. У Волков Pack=отделение, а Rout=легион... Для Rout надо что-то отличное от "стаи" подобрать... Какое-нибудь "племя" или что-то такое... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 (изменено) Увы :- Я всё ратую за стаи и Свору. Да. Например, Свору. Поддерживаю Свору для Rout. Изменено 11 марта, 2016 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 Может орава? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MadGoatSoldier Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 Орава как-то оркам больше подходит, нежели Волкам. Им действительно свора ближе....и не только по названию=) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boooomm Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 (изменено) Свора собак\волков же. +викисловарь: охотн. борзые собаки, ведомые на одном ремне И посему я считаю, что "свора" будет более уместна. Типо прямая аналогия с собачьей сворой. Изменено 11 марта, 2016 пользователем Boooomm Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 Дело в том, что свора меньше стаи. Логично бы их местами поменять. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 Дело в том, что свора меньше стаи. Чаще всего - да. Но не обязательно. сопровождающие кого-нибудь люди, приспешники, свита (разг. пренебр.). Вся свора с ним привалила. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 Дело в том, что свора меньше стаи. Логично бы их местами поменять. Почему это свора - меньше стаи? :o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ulf Voss Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 По мне свора для самоназвания как-то не очень, но ничего лучше в голову не приходит. :image105: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gaius Bonus Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 А чем не подходит метод артикля? Pack - стая (любая из 13), Rout - Стая (единая, Легион). А когда они совстречаются (Стая послала стаю Гендальфа) одно из двух заменять (Стая послала воинство Гендальфа, Легион послал стаю Гендальфа). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 А чем не подходит метод артикля? Pack - стая (любая из 13), Rout - Стая (единая, Легион). А когда они совстречаются (Стая послала стаю Гендальфа) одно из двух заменять (Стая послала воинство Гендальфа, Легион послал стаю Гендальфа). не подходят твои доводы. никакие. от слова совсем. и даже тратить время на объяснения "почему" - жалко. не стоят они того. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 А чем не подходит метод артикля? Pack - стая (любая из 13), Rout - Стая (единая, Легион). А когда они совстречаются (Стая послала стаю Гендальфа) одно из двух заменять (Стая послала воинство Гендальфа, Легион послал стаю Гендальфа). Pack - стая (любая из 13) любая из 13 У меня сейчас сердце кровью Фенрис хьольдой обливается. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gaius Bonus Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 У меня сейчас сердце кровью Фенрис хьольдой обливается. > Проклятые Волки, думал же не о ротах... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 14 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 марта, 2016 вопрос спецам cognis-signum - ? сломал поиском мозг, даёт ссыль на тему Десперадо, но там не [ну уж нет]одит в терминологии, либо мозг был изначально порченный... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 14 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 марта, 2016 (изменено) когнис-сигнум когнис- что-то там это новый вид оснащения, введенный в кодексы. В теме есть этот термин. Там просто лучше не открывать спойлеры, а брать и отвечать на выбранное сообщение, чтобы в поле для редактирования спокойно видеть сразу весь список терминов. Изменено 14 марта, 2016 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MadGoatSoldier Опубликовано 16 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 марта, 2016 Затрудняюсь адекватно перевести следующее предложение: The walls of the subterranean tunnels cored through the heart of Arkhona were a mixture of the two, streaking past in a blur of twisting, intestinal loops. Вариант "Стенки подземных тоннелей, пронизывающие ядро Арконы, были объединением двух кишковидных петель, терявшихся во мраке изгибов." мне абсолютно не нравится. Очень нуждаюсь в совете. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти