Дарт Йорикус Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) Также если можно, просьба добавить в список Luca Chrom - Лука Хром, изменник Фабрикатор, поддержавший Ересь Гора на Марсе. Он вообще-то Lukas, а не Luca. Sidecrawler, мы обсуждаем варианты перевода Лукаса Хрома и примарха ТА, а не бросаемся всякой пакостью. :) Изменено 19 ноября, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 Лизимах Lysimachus [ Добавлено спустя 1 минуту 48 секунд ] Sidecrawler, мы обсуждаем варианты перевода Лукаса Хрома и примарха ТА, а не бросаемся всякой пакостью. рад. но мне в поисках полезных сообщений не улыбается по 3-4 страницы рассуждений пролистывать. мнение высказал. аргументы привёл. всё. о чем спорить? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oooorp Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) эээ коллеги :) по поводу Луки - давайте исходить из того, что ВХ40К черпает имена и названия из библии и латинского языка. Там Лукаса вроде нет. Но есть Лука. А Лукас - это англосаксонская транслитерация от Lukas, что по-русски опять же Лука. Изменено 19 ноября, 2009 пользователем oooorp Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 думаю, не стоит так коверкать название. А чего коверкать-то, если у этого названия два варианта написания проскакивает? это мой личный (пока) загон. нарою информацию по этому вопросу - будет уточнение. Посмотрел кое-какие статьи и прочее. Насколько я понял, при переводе, например Lorn V, возможны два варианта. Если оставляем латинскую V, то это Лорн V. Если берем арабские цифры, то это у нас Лорн-5. Вчера вот в книжке Р. Шекли увидел название планеты Дрискайе-2, и потому задумался. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 А чего коверкать-то, если у этого названия два варианта написания проскакивает? второго варианта не видел... Посмотрел кое-какие статьи и прочее. Насколько я понял, при переводе, например Lorn V, возможны два варианта. Если оставляем латинскую V, то это Лорн V. Если берем арабские цифры, то это у нас Лорн-5. Вчера вот в книжке Р. Шекли увидел название планеты Дрискайе-2, и потому задумался. да, варианта два. когда рисуют схему звёздной системы и помечают на ней планеты, там 100% используются римские цифры. т.е. Земля будет: Солнце (Sol) III. А вот в художественной литературе - пока глубоко не рылся, но стараюсь римских цифр избегать. Вики вот что говорит: Применение В русском языке римские цифры используются в следующих случаях: Номер века или тысячелетия: XIX век, II тысячелетие до н. э. Порядковый номер монарха: Карл V, Екатерина II. Номер тома в многотомной книге (иногда — номера частей книги, разделов или глав). В некоторых изданиях — номера листов с предисловием к книге, чтобы не исправлять ссылки внутри основного текста при изменении предисловия. Маркировка циферблатов часов «под старину». Иные важные события или пункты списка, например: V постулат Евклида, II мировая война, XXII съезд КПСС и т. п. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 Lysimachus ок. да, фамилии надо переводить. и Вентриса тоже. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 http://www.scholaprogenium.com/starship.html LUGANNATH CRAFTWORLD — (Also: LUGGANATH). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 http://www.scholaprogenium.com/starship.html LUGANNATH CRAFTWORLD — (Also: LUGGANATH). ок, спасибо. подумаю. [ Добавлено спустя 54 секунды ] да, фамилии надо переводить. и Вентриса тоже.я столько какашков на свою голову не вынесу :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tsamolotoff Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 Fabricator-General (of Mars). фабрикатор-генерал по аналогии с Director-General и Secretary-General - генеральный фабрикатор? Icon of the Just КМК, определенный артикль указывает на то, что слово за ним - собирательное, и обозначает людей, а не понятие. Heliopolis Можно добавить вариант "Гелиополь". В историческом обороте встречается и тот, и другой. Julius Kaesoron Кесорон. Также как Julius Caesar - Юлий Цезарь. Тоже ко всем остальным словам - formulae - "формули", Fynlae - Финли и тп... Хотя читаться должно Юлий Кесарь :P Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 Lysimachus Cestus -- к.д. Лисимах Кестус - капитан и командор флота 7-го ордена (капитула) легиона Ультрадесанта (Ultramarines) во времена ВКП какого еще капитула? а как чаптер легиона обозвать? капитул это не то, также переводить как орден. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 по аналогии с Director-General и Secretary-General - генеральный фабрикатор? зачем? КМК, определенный артикль указывает на то, что слово за ним - собирательное, и обозначает людей, а не понятие. в общем, да. изначально было "праведных". подумал, что не очень звучит. Можно добавить вариант "Гелиополь". В историческом обороте встречается и тот, и другой. чаще всё-таки "полис". Кесорон. Также как Julius Caesar - Юлий Цезарь. Тоже ко всем остальным словам - formulae - "формули", Fynlae - Финли и тп... Хотя читаться должно Юлий Кесарь :P Кесорон - ок. про "формули" и прочие "ли": дайте мне уже ссылку, где про правила прочтения прочесть!!! я умучился искать. [ Добавлено спустя 26 секунд ] капитул это не то, также переводить как орден. ок, не вопрос. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 А ну-ка, вумники: как озвучить Michaelus Raphael? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oooorp Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) на каком основании ты выделил одного конкретного марсианина, сыгравшего не последнюю роль в падении Марса во времена Великой Ереси? в самой Ереси, значит, всё-таки такие отсылки есть? а у одного из её непосредственных участников этих отсылок нет... просто к слову: он не только не последнее место занял во время Ереси, но и стал Генералом-Фабрикатором после измены Кельбор-Хала. А ну-ка, вумники: как озвучить Michaelus Raphael? smile.gif ЭЭЭ Рафаэль Михайлов? ;) Изменено 19 ноября, 2009 пользователем oooorp Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 А ну-ка, вумники: как озвучить Michaelus Raphael? :) Михаил Рафаэлев? =) =) =) [ Добавлено спустя 4 минуты 4 секунды ] я столько какашков на свою голову не вынесу :) Фамилии не надо переводить. И нельзя по российским правилам перевода. Мы же не хотим Вильямов Копьетрясов, Петро Подпевал и Жор Кустиковых? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 2Sidecrawler: про "формули" и прочие "ли": дайте мне уже ссылку, где про правила прочтения прочесть!!! я умучился искать. Pronuntiatus Latinus. более короткая русская версия: Латинское произношение. в то же время в учебнике латинского под ред. Ярхо (типа классика) по сочетание "ае": диграф ae означает звук [e], русское [э]. э больше принято в церковной латыни. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 ноября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 hades_wench, спасибо! Выложил часть М Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) "Michaelus Raphael -- к.д. Михаил Рафаил - капитан первой роты Кровавых Ангелов (Blood Angels) " -Как вас зовут? -Джон. Иван Джон." =) Бред. Фамилии не переводят. Так недолго и до Вани Коьпетряса вместо Вильяма Шекспира, Петро Подпевалы (кулацкого) вместо Педро Кантора, Жоры Кустикова вместо Джорджа Буша и Жени Кузнеца вместо Джона Смита. Хотя бы сделай его Михаилом Рафаэлевым, чтобы придать вменяемости... Изменено 19 ноября, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) Так недолго и до Вани Коьпетряса вместо Вильяма Шекспира, Петро Подпевалы (кулацкого) вместо Педро Кантора, Жоры Кустикова вместо Джорджа Буша и Жени Кузнеца вместо Джона Смита. как же достали вот эти идиотские упоминания Бушей и Смитов, когда речь идёт про латинские фамилии! Йорик, засунь Джорджей Бушей себе поглубже. Sidecrawler, латинские фамилии переводились всегда!! и должны переводиться и впредь. Николай Коперник, Юлий Цезарь, Марк Брут, Клавдий Нерон, + <посмотри про Древний Рим тексты - абсолютно все фамилии переведены> Изменено 19 ноября, 2009 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) как же достали вот эти идиотские упоминания Бушей и Смитов, когда речь идёт про латинские фамилии! Йорик, засунь Джорджей Бушей себе поглубже. Дядюшка, желаю тебе того же, но ещё резче. =) П.С. По твоему "Михаил Рафаил" - нормально? Или Иван Александр? Тебя самого не коробит? А вот тебе пример http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%...%BD%D1%82%D0%B8 Рафаэля, которого ты пытаешься изгнать из фамилии, как уже сделал с Лионэлем Джонсоном. Это очень смешно на фоне твоего желания вставить Лукасу Хрому библейские отсылки на пустом месте. П.П.С. В качестве очень тонкого намека - Кровавые Ангелы на досуге картины пишут. Юлий Цезарь С Цезарем ты мимо - в оригинале он тоже, прикинь, был Цезарем. :) А вот тебе, умник, про Лионэля Джонсона! http://en.wikipedia.org/wiki/Lionel_Johnson Особо подчеркну этот отрывок: "His poem, The Dark Angel served as one of the influences for the Dark Angels chapter of Space Marines in the Warhammer 40,000 fictional universe. Their Primarch, Lion El'Jonson, is also named after him." Думаю всем теперь видна связь? Lionel Johnson - Лионэль Джонсон Lion El'Jonson Лион Эль'Джонсон Изменено 19 ноября, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Скай Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 кто это такой вумный и анонимный по всей вики Ультрадесант на Ультрамаринов исправил? ага, руки бы такому умнику поотрывать :( i Уведомление: С некоторой задержкой (вызванной объективными причинами технического характера)... еретик отлучен от церкви через блокировку айпи адреса. Надеюсь это сработает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 Фамилии не надо переводить. И нельзя по российским правилам перевода. Мы же не хотим Вильямов Копьетрясов, Петро Подпевал и Жор Кустиковых? Однако у нас есть Катон Сикарий, Марней Калгар, Антарон Хрон и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) Однако у нас есть Катон Сикарий, Марней Калгар, Антарон Хрон и т.д. Это ещё более-менее вменяемо, но... Михаил Рафаил? Это все равно что Ваня Джон, и в этом случае теряется явная отсылка к знаменитому художнику Рафаэлю - а Кровавые Ангелы, судя по Сваллоу, на досуге тоже картины пишут. :) http://en.wikipedia.org/wiki/Lionel_Johnson Особо подчеркну этот отрывок: "His poem, The Dark Angel served as one of the influences for the Dark Angels chapter of Space Marines in the Warhammer 40,000 fictional universe. Their Primarch, Lion El'Jonson, is also named after him." Всем видна связь? Lionel Johnson - Лионэль Джонсон Lion El'Jonson Лион Эль'Джонсон Изменено 19 ноября, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 Medallion Crimson -- имп.гв. "Красный медальон" Багровый? зеркальные мечи - оружие (возможно, силовое) точно силовое Missile Pod -- тау. (пусковой) ракетный контейнер блок НУРС Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) Это ещё более-менее вменяемо, но... Михаил Рафаил? Это все равно что Ваня Джон, и в этом случае теряется явная отсылка к знаменитому художнику Рафаэлю - а Кровавые Ангелы, судя по Сваллоу, на досуге тоже картины пишут. Грегор, не ну честное слово, ты иногда просто такую чушь несешь, уж прости меня грешного. Михаил Рафаил. Ничего страшного. Бывают более ужасные сочетания имен с фамилиями. Гайан Зете, Риззели и прочие Кесселя тебе почему-то не смущают. John, например, может быть зачастую как именем, так и фамилией. Таких примеров множество. Не надо зацикливаться на этом. Михаил Рафаил - это ведь еще не окончательный вариант? Просто одно из предложенных вариантов. Рафаэль тоже вполне себе хороший вариант. Не надо заводиться-то так. ;) Изменено 19 ноября, 2009 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 ноября, 2009 (изменено) Михаил Рафаил - это ведь еще не окончательный вариант? Просто одно из предложенных вариантов. Рафаэль тоже вполне себе хороший вариант. Не надо заводиться-то так. ;) Я не завожусь, а стараюсь приложить все усилия, чтобы вогнать этот вариант в гроб и сделать более нормального Михаила Рафаэля, в котором есть явная отсылка... :) А вообще, друг мой, меня поражает стремление неких дядь искать с умным видом библейские отсылки на пустом месте (Лукас Хром, в котором общее только имя, тому примером) и рвать гораздо более явные, очевидные даже огрину, отсылки к мировой культуре - как здесь и ещё с Лионэлем Джонсоном. Кессель А с чего бы ему меня смущать? Тут явные литературные отсылки и это фамилия, как и в случае инквизиторов Эйзенхорна и Лихтенштейна... ;) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%...%B2%D0%B0%D0%BD Ян ван Кессель Старший (нидерл. Jan van Kessel; 1626—1679) — фламандский живописец. "Кессель — Вукипедия, энциклопедия "Звёздных войн" Кессель — планета в секторе Каларон во Вншнем Кольце возле Пространство Хаттов и опасного района Утроба. Планета использовалась в качестве тюрьмы." Изменено 19 ноября, 2009 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти