Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

я бы, наверное, сократил технопровидца до техновидца для единообразия -сиров, но сейчас уже поздняк метаться.

поддерживаю

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

В процессе перевода обнаружил, что Ту'Шан, согласно пояснению в словаре, является магистром ордена Саламандров.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

зачем рота/Рота Смерти, если это рота смерти/"рота смерти"? по аналогии с батальонами/частями/кораблями смерти?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потому как это уникальная боевая единица. Эти аналогии к ситуации не подходят. Эти "роты смерти" есть в каждом ордене Астартес?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потому как это уникальная боевая единица. Эти аналогии к ситуации не подходят. Эти "роты смерти" есть в каждом ордене Астартес?

Она не уникальная. Она есть у Кровавых Ангелов и их последователей. Реальные батальоны смерти тоже не в каждой дивизии, бригаде были.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Она не уникальная. Она есть у Кровавых Ангелов и их последователей. Реальные батальоны смерти тоже не в каждой дивизии, бригаде были.

В моем понимании, если такие роты только у КА и их наследников, а не у всех Астартес, то это признак уникальности. Ну, енто моя ИМХА, не более

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"рота смерти" или "Рота смерти". про "роту Смерти" - это кто-то в словаре накосячил, похоже :D

[ Добавлено спустя 2 минуты 35 секунд ]

В процессе перевода обнаружил, что Ту'Шан, согласно пояснению в словаре, является магистром ордена Саламандров.

с моей колокольни космический десантник мужского рода и он - Саламандр, а не Саламандра.

равно как и кд из ордена Железные Змеи - Железный Змей, а не Железная Змея.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

с моей колокольни космический десантник мужского рода и он - Саламандр, а не Саламандра.

а зачем? суккуб ТЭ женщина вообще, но мужского рода название.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а зачем? суккуб ТЭ женщина вообще, но мужского рода название.
суккуб - он так и так женщина, мужчина там - инкуб. а саламандры (хоть и не так распространенно) есть и мужского рода.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

суккуб - он так и так женщина, мужчина там - инкуб. а саламандры (хоть и не так распространенно) есть и мужского рода.

где?

если уж на то пошло, то тогда если речь идет об одном представители ордена, можно саламандр писать. А если речь про орден в целом или нескольких представителей, то правилам склонения мн. ч. саламандры. Магистр саламандр, старший библиарий саламандр

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

суккуб - он так и так женщина, мужчина там - инкуб. а саламандры (хоть и не так распространенно) есть и мужского рода.

где?

http://slovari.yandex.ru/%D1%81%D0%B0%D0%B...B4%D1%80%D0%B0/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

таки там нет употребления "саламндр" в качетве одной особи саламандр.

По внутренней ссылке есть Саламандр, который Salamandros. Так что предлагаю все же действовать так, как я описал выше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так то Salamandros, а то Salamander же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

*вздыхает*

Салама́ндры (лат. Salamandra, от перс. سمندر‎ (samandar): sām = огонь, andarūn = внутри)

саламандру тоже вычеркиваем - она же Salamandra, а не Salamander?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в любом случае это не повод писать "капитан/магистр/библиарий саламандров"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

переведи тогда Salamаnder captain и Salamanders' captain :D

если в ордене нет саламандр женского рода, зачем их тогда писать в названии?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Salamаnder captain и Salamanders' captain

если в ордене нет саламандр женского рода, зачем их тогда писать в названии?

Они как бы названы так в честь саламандр огненных родной планеты же.

саламандр-капитан и капитан Саламандр же

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Листал словарь терминов. Меня очень расстроили Doom Eagles - Орлы Обреченности. Может, Орлы Рока?

такие?

38bf4b527256.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...