Sidecrawler Опубликовано 17 июня, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 июня, 2011 прикольно... Гугль при поиске перевода терминов вики-словарь показывает, Яндекс - упрямо показывает только честно сп... стянувших к себе словарь из вики warhammer40k.roleforum.ru. wh40k.warforge.ru/wiki вообще в Яндексе отсутствует, хотя не так давно был... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 1 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2011 Составил небольшой список космографических объектов пространства Коронус. За основу брал выложенные на форуме переводы Йорика, перевод Тайлера о хронологии Коронуса, ну и собственные (то что уже сделали по РТ + "пробежался" по разделу, посвященному космографии). "Обозначения"Собственно, обозначения "источника": Й = Йорик, ТD = Tayler Durdon, EM = Ex_Machine И аббревиатуры для регионов: : РМ - Рванные Миры, ЗЯ - Звезды Язычников, ПВ(л) - Проклятые Владения, СМ - Синерида Малификум, МО - Миры Основания, ПВи - Пространство Винтерскейла, ВД - Вольные Дали. Итого: Accursed Demesne – Проклятые Владения (Регион) (TD)/ Проклятые Угодья (Й) Agusia – Агусия (Агаша, Агафья?О_о Мир-кладбище, ЗЯ) (EM) Altar-Templum-Calixis-Ext-17, -Алтарь-Темплум-Каликсида-ext(?)-17 (планета близ Фурибундуса с крепостью Механикус на ней, Пасть) (EM) Aubray’s Anvil – Кузница Обри (Мертвый мир, РМ) (EM) Bastion – Бастион (Запретный мир, СМ) (EM) Battleground – Поле Битвы (место заполненное обломками двух погибших флотов РТ, Пасть) (EM) Burnscour – Бернскор (Мир смерти, РМ) (EM)/ Выженный (Й) Callopius Magnus – Каллофий Магнус (ВД) (EM) Cauldron - Котел (регион с варп-штормом) (Й, TD) Charnel Stars – Гробовые Звезды (неизвестные звезды, пока никто до них не добрался, МО) (EM) Chasmed World – Каньонный Мир (ПВл) (EM)/Треснувший (Расколотый) Мир (Й) Choir – Хор (ВД) (EM) Cineris Malificum/ Cinerus Maleficum – Синерида/Синер Малификум (регион. На карте us, в тексте дважды is) (EM) Cinderhall – Крематорий (ПВ) (EM) Cobalt – Кобальт (СМ) (EM) Concanid - Конканид. (странная звезда, ВД) (TD) Comenina – Комнина (колония) (TD) Corpse-fortune – Мертвецкая удача (СМ) (EM) Damaris - Дамарис (система, Котел) (Й) Delectus Nox – Делектус Нокс (ЗЯ) (EM) Dolorium – Долориум (Очередная нехорошая звезда и дикий мир, СМ) (TD) Egarian Dominion - Егарийский Доминион (Й)/ Эгарианский Доминион. (ПВи) (EM) Falcon’s Fall Gamma - Падения Соколов Гамма (дикий мир, СМ) (ТD) False Hope – Ложная Надежда (Мертвый мир, Котел) (EM) Footfall – Поступь (множество заселенных астероидов, Пасть) (TD) Foulstone – Фоулстоун (мертвый мир, Котел) (TD)/ Мерзкий Камень (Й, EM) Foundling Worlds – Миры Основания (Регион) (TD)/Миры-Подкидыши, Брошенные Миры (Й) Frozen Sisters – Замерзшие Сестры (ВД) (EM) Gallant – Щеголь (РМ) (EM) God-Emperor’s Scourge – Бич Бога-Императора (варп шторм) (TD) Grace – Благодать (Мир и колония, Колония вымерла, МО) (EM) Halo Margins - Пограничье Гало (Регион) (EM) Hemelshot – Хемельшот (СМ) (EM) Hazeroth Abyss - Бездна Асирофа (Регион, вне ПК) (EM) Heathen Stars – Звёзды Язычников (Регион) (TD)/Языческие Звезды (Й) Hermitage – Эрмитаж (станция, первоночально принадлежала секте Министорума, Пасть) (EM) Illisk - Иллиск. (мертвый мир, ПВ) (EM) Iniquity – Беззаконие. (Бывший шахтерский мир, сейчас прибежище пиратов, МО) (ТD) Jerazol – Иеразол (Джеразол, чтобы не казался аэрозолем? Мертвый мир, ПВ) Kain’s Abyss – Бездна Каина (СМ) (EM) Koronus Expanse – Пространство Коронус (Регион) (Все :) ) Koronus Passage – Проход Коронус (Регион, оно же Пасть) (EM) Lacristy – Лакристи (СМ) (EM) Lucin’s Breath – Дыхание Люсина (TD)/ Дыхания Люцина (нефиумодобывающий мир, ПВи) (EM) Lathimon’s Death – Смерть Латимона (Мертвый мир, СМ) (EM) Magoros – Магарос (МО) (EM) Maleziel - Мелезель (Мир-тюрьма) (EM) Margin Crusade - Пограничный Крестовый Поход (Поход в ПК... ну почти космография :)) (EM) Marwolv – Марволв (ПВ) (EM) Maw – Пасть (другое название Прохода Коронус) (TD) Melbethe – Мельбет (Мертвый мир, ПВ) (EM) Naduesh - Надуешь (Й) (пост-апокалиптический пограничный мир, ЗЯ) Ntharis – Нтарис (агромир, СМ) (EM) Orn - Орн (запретный+дикий мир, ВД) (EM) Phainal Echoes – Эхо Фаинала (ЗЯ) (EM) Port Wander – Порт-Странствие (станция перед Проходом) (?) Processional of the Damned – Процессия Проклятых. (собрание космических скитальцев и разрушенных планет, ПВл) (Й) Pulsar 484 Scran - Пульсар 484 Скран (РГ) (EM) Pyres – Погребальные Костры (Далекие Мертвые Звезды) (EM) Rain – Ливень (Мир и колония с крайне дождливым климатом. Колония уничтожена, МО) (EM) Raakata – Рааката (Дикий мир, ЗЯ) (EM) Ragged Worlds – Рванные миры (Регион) (EM) Rak’Gol - Рак’гол (Й) (раса) (Й) Redemption – Искупление (Мир-Тюрьма, РМ) (EM) Repton IV – Рептон IV (МО) (EM) Rifts of Hecaton – Разломы Гекатона. (Регион, окраина Пространства Коронус) (TD) Ritammeron – Ритаммерон (Феодальный мир, МО) (EM) Ramien – Ремьен (Мир смерти, ВД) (EM) Rune – Руна (Мертвый мир, ПВл) (EM) Rubycon II – Рубикон II (Система, где расположен Порт-Странствие) Salvar II – Сальвар II (Мир-кладбище, МО) (EM) Sarator Prime – Саратор Прим (ПВл)(EM) Screaming Vortex – Вопящий Вихрь (Название варп-шторма) (EM) Seldon’s Folly – Глупость Селдона (Воюющий Мир, РМ) (EM) Serpentis Major – Серпентис Старший (ПВи) (Serpent – Змей-???) (EM) Serpentis Minor – Серпентис Младший (ПВи) (EM) Septagonic Voids - Семиугольные Глубины (МО) (EM) Seven Dooms - Семь Судеб (Далекие Мертвые Звезды, РГ) (EM) Silverhammer – Серебрянный молот (ВД) Simkin’s Reach – Предел Симикина (изолированная группа колоний) (Й) Solace Encarmine – Карминовое Утешение (райский мир, ПВи) (EM) Stations of Passage – Порубежные Станции (TD)/ Проходные Остановки (EM) (районы в Пасти, где можно безопасно остановиться) Sunerisle – Солнечный Остров (Колония, заражена генокрадами, уничтожена, ПВл) (TD) Temple – Храм (система в Пасти, названа по карте Таро, возможно искусственная) (EM) The Far Corpse Stars – Далекие Мертвые Звезды (Звезды на окраине РГ) (EM) The Tempest of Scorn – Буря Презрения (EM) Unbeholden Reaches – Невиданные Пределы/ Незримые Пределы / Вольные Пределы (EM) (Преимущественно незаселенный регион, прибежище пиратов)[1] ‘Undred, ‘Undred Teef - Шотня, Шотня Вубоф (TD) /Стопицот Зубов (Й) (скопление систем под контролем орков, ПВл) Valcetti’s Salvation - Спасение Вальсети (Возможно Мир Смерти/Дикий Мир, ПВи) (EM) Vaporius - Вапориус (феодальный мир, ЗЯ) (EM) Void Dancer’s Roil – Раздражение Пустотного Танцора (Варп-шторм) (EM) Wintercastle’s Realm – Владения Винтеркасла. (TD)/Царство Винтерскейла/Область Винтерскейла (EM) (Регион)[2] Witch-Cursed World – Проклятый Ведьмой Мир (большая скалистая планета вне системы, Пасть) (EM) Yamakor – Ямакор (ВД) (EM) Zayth – Зейт (мир, примечательный своими макропушками и транспортами-ульями, ЗЯ) (EM) "Ремарки"1. Unbeholden Reaches. Два варианта перевода и два обоснования: 1.1. Невиданные Дали. Unbeholden, производное от behold - видеть, наблюдать, лицезреть. Произдное - невидимые, незримый. Невиданные, так как "редкий торговец долетит до середины пространства" это редкостная даль, до которой никто не добирался и до которой ни у кого нет дела. 1.2. Вольные Дали (или Пределы - непринципиально). Unbeholden - так как по Коллинсу beholden - это indebted; obliged; under a moral obligation, а этимологически он (согласно тому же Коллинсу) восходит к вышедшему из употребления глаголу behealden. "Свободные от моральных обязательств" Дали или, иначе, Вольные Дали. Вольные - так как единственные их жители - это печально известные reavers of unbeholden reaches (RT:ItS, 154) 2 Винтерскейл,так как Каслу там не откуда взяться. А два - это не владения этой династии. Они ее открыли, назвали в свою честь и имеют в том регионе несколько колоний. Но учитывая их честолюбие... ЗЫ: Если вдруг кому-то приписал лишнее, что-то пропустил или неправильно указал - с нетерпением жду праведного гнева :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 июля, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2011 Спасибо за список. У меня есть список космических объектов вахи на 1800 наименований, но его нет в словаре. как думаешь - почему? :) З.Ы. Не лень, нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 1 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2011 Нууу, моя позиция - чем больше, тем лучше =) Лучше, если к этим 1 800 прибавится еще 95. Если вдруг ты решишь их внезапно выложить :) И вдруг найдутся еще энтузиасты для перевода RT, которым это будет полезно. Так что, если не в словаре, то пусть тут повисит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 18 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 июля, 2011 Scythians -- био. сцифиане - раса монахов-воинов скифы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 21 июля, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 июля, 2011 вообще, конечно, да. но, думал, раз это инопланетяне... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 4 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 августа, 2011 Коллеги, встретил тут в тексте название планеты Woebetide, нигде никаких упоминаний о ней не нашел - ни в лексикануме, ни на форуме, ни в нете, ни в вики. Как считате, каким образом ее лучше перевести: 1) Пеняйнасебя 2) Будьпроклято 3) Горетому Или вообще оставить без перевода, просто транскрибировать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 4 августа, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 4 августа, 2011 Горетому получается Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 августа, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2011 произошло небольшое обновление словаря http://wh40k.warforge.ru/wiki/index.php?ti...amp;hideminor=0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 7 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2011 '''Nightwing''' -- ''био.'' '''ночекрыл''' why? :( кстати, словообразование сложением основ, пар. 203. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 8 августа, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 а как? сомневаюсь, что птицу назовут "ночное крыло" или "крыло ночи". кстати, словообразование сложением основ, пар. 203.а что не так? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 8 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 а что не так? кого он, пардон, крыл? не так то, что при следовании английской словообразовательной модели чистым сложением опорный компонент должен быть целым словом (п. 1 в параграфе 203 по ссылке). в русском нет сущ. "крыл", поэтому и получается такой псевдорусский морфемный мутант. если ориентироваться на биологию, то самое близкое, что есть, - это крылан, увы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 8 августа, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 я, какбе, не первооткрыватель: http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BD%D0...0%BB&lr=213 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 8 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 в русском нет сущ. "крыл" не берусь судить "Ночекрыла". но не могу не отметить, странность умозаключения. ведь в русском языке нету, например, существительного "лёт", что совсем не мешает.... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 8 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 2Sidecrawler - по поиску не те примеры русского языка, на кот-ые стоит ориентироваться, имхо. 2Дядюшка - никаких странностей, если прочитать тот раздел из грамматики. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 8 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 А если ориентироваться на этих - http://ru.wikipedia.org/wiki/Рукокрылые ? И будут как название вида - ночекрылые? :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 8 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 справедливости ради, в проф. сферах -крылы таки есть - винтокрыл тот же. другой вопрос, надо ли, хех, ковать по этой схеме здесь. или воздержаться. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 8 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 2Дядюшка - никаких странностей, если прочитать тот раздел из грамматики. я читал. и разницы никакой. а умозаключение, действительно, странное. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 8 августа, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 предлагайте (учитывая, что называть птицу - "ночное крыло" по меньшей мере странно). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 8 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 я читал. и разницы никакой. а умозаключение, действительно, странное. в случае с -летом использована глагольная непроизводная основа, с -крылом - другой случай. 2Sidecrawler: если есть силы, насчет названий в биологии вот наисследовали: про зоонимы, прямо по теме - на стр. 11. предлагайте, ага...с этим сложнее. в свете тамошних примеров как вариант - темнокрыл. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 8 августа, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2011 (изменено) после защиты диплома (точнее, увидев и поучаствовав в изготовлении оного) я с большой опаской отношусь к дипломам, рефератам и диссертациям... :) б) окраску тела или части тела животного: желтобрюхая змея → желтобрюх (змея), красноклопы (крупные клещи), синекрыл (жук), краснотел (жук), В) внутренние качества, свойства: скрытоглавый жук → скрытоглав (жук).он списал всё у меня почти 1-в-1 ! З.Ы. Аве, Кровожад! :D З.З.Ы. Несет меня лиса за синие леса! Изменено 8 августа, 2011 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hades_wench Опубликовано 10 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 августа, 2011 только сейчас увидела добавку. З.Ы. Аве, Кровожад! :D :image097: ту хум хау. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ex_Machine Опубликовано 12 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 августа, 2011 Приметил в словаре: Astropath Transcendent -- имп. астропат-трансцендент, трансцендентный астропат - титул астропата выдающихся способностей Согласно описанию носителей этого гордого титула (из РТ), их выдающиеся астропататические способности заключаются в возможности работать вне зоны действия Астрономикана, то есть за его пределом (то есть трансцендентно Астрономикану) - потому мы его перевели как "Запредельный Астропат", чтобы не плодить лишнего кантианства. Трансцендентный, как преодолевающий предел/границу тоже, конечно же, вполне уместен, но в русском языке это слово вызывает ассоциации преимущественно с философским и психологическим дискурсом, что, кмк, кажется тут не вполне подходящим (кстати, в английском это слово несколько менее "специализировано", насколько я понимаю). И кроме того, уместнее был бы термин трансцендентальный, как не просто преодолевающий границу, но связывающий два пространства. Это так, не столько призыв переправить, сколько небольшая ремарка :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
культурки не хватает? Опубликовано 16 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2011 (изменено) вопрос к знатокам, почему мы слово crimson переводим как багровый(он же не багровый), а не кровавый(одно из значений, ведь так?)? причем везде, сейчас посмотрел в вики и там по сути во всех значениях имеется в виду именно кровавый, так собственно почему? Изменено 16 августа, 2011 пользователем Бесогон Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EyePatch Опубликовано 16 августа, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2011 вопрос к знатокам, почему мы слово crimson переводим как багровый(он же не багровый), а не кровавый(одно из значений, ведь так?)? причем везде, сейчас посмотрел в вики и там по сути во всех значениях имеется в виду именно кровавый, так собственно почему? Видимо, потому, что слово "кровавый" зарезервировано за "blood". Скажем, Blood Angels или Blood Axes Clan. Кроме того, "кровавый" - далеко не основное значения слова "crimson". Считаю, что второстепенные значения целесообразно применять, только если не подходит основное. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти