Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Варианты, собсно, есть:

maxim

общ. сентенция; афоризм; трюизм; максима; правило поведения; принцип; завет; изречение

психол. правило

рел. поговорка

юр. правовой принцип; юридическая максима

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

В книге есть цитата Азраила, но он подписан как commander. Как бы его лучше обозвать? так-то он как бы Верховный магистр, а тут так...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

военачальник либо командор.

З.Ы. такие вопросы лучше в Legio High Gothic задавать.

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Calixian Witchfinder - Каликсидский ведьмознатец >('

General witchfinder

1. найти ведьму = поймать ведьму. Мы поймали ведьму!

2. рудознатец - устаревшее слово, малоупотребительное в настоящий момент. Переносить кальку с него на термин из выдуманного будущего не совсем корректно.

Calixian Witchfinder. - Каликсидский ведьмолов :)

Изменено пользователем Fix
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если посмотришь внимательно на ссылку что привел, то увидишь что ведьмолов - это у них witchhunter

и если слово устарело, разве от этого оно стало менее правильным?

ну и не слово из выдуманного будущего, сам привел ссылку на это же слово, тока в истории.

а ваще Witch-finder

(истор.) следователь по делам лиц, обвиняемых в колдовстве

[ Добавлено спустя 4 минуты 39 секунд ]

А я отстаиваю ведьмака, по аналогии с ведьмаком Сапковского.

хм... сначала думал возразить, Но потом:

Ведьма́к — персонаж славянской мифологии, обладающий колдовскими способностями. Многими ошибочно воспринимается тождественным ведьме, однако в отличие от последней может обладать и положительными качествами. Ведьмак славянской мифологии не имеет практически ничего общего с одноименным главным героем книг Анджея Сапковского.

Происхождение идет от праславянского *vědě «я знаю», древне-русского вѣдь «колдовство, ведовство, знание»[1]. Родственные термины: «ведовство», «ведьма», «сведущий» (в чём-либо), «поведать».

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я конечно тоже люблю книги Сапковского...

Но тогда получается - ведьмаки охотятся за ведьмами, по идее являются псайкерами (поскольку ведьмак - это человек занимающийся ведовством). А сами ведьмаки получаются в основном из послушников инквизиторов фракции монодоминантов, которые по идее любых колдунов на дух не переносят. Не слишком ли запутанно и нелогично выходит? :)

По ссылке просто один из вариантов перевода Witchfinder General = Главный ведьмолов.

Да, по существу witchfinder - это дознаватель, специализирующийся на ведьмах. Идеально, если существует какой-нибудь аналог среди терминов средневековой инквизиции.

Изменено пользователем Fix
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Идеально, если существует какой-нибудь аналог среди терминов средневековой инквизиции.

Откуда им взяться? Реальная инквизиция имела мало общего с тем образом, что рисует любая художественная литература. Инквизиторы были обыкновенным церковниками и подчинялись церковной иерархии. Единственное название должности (в поздний период) - это квалификатор. Они устнавливали степень вины обвиняемого и отправляли к палачам, после чего выносили окончательный вердикт. Никакой "секретной службы" по обнаружению еретиков не было - все строилось на системе доносов, все сведения приходили от "благочестивых" мирян, активно стучавших на соседей.

Изменено пользователем AN_XI
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чушь. По пунктам:

Ведьмак - Witcher. И, как уже было сказано выше, ведьмак - тот, кто занимается ведьмовством, а не ловит ведьм с пеной у рта.

На форуме уже не раз и не два использовали вариант "ведьмознатца". Где вы были в это время, критики?

Перевод "General witchfinder" как "великого инквизитора"... Это уже вопрос к умелым локализаторам. "Игру предателя" все помнят? :rolleyes:

В переводе книги "Добрые Знамения" Пратчетта был использован ведьмознатец. Вот вам, кстати, отрывок. =)

"Когда-то ведьмознатцы были в почете, хотя и не очень долго.

К примеру, Мэтью Хопкинс, Армии Ведьмознатцев генерал, занимался розыском ведьм по всей Восточной Англии в середине семнадцатого века, по цене девять пенсов за ведьму с города или села.

И в этом была вся проблема. Они не получали почасовой оплаты. Любому ведьмознатцу, потратившему целую неделю на то, чтобы обследовать каждую старую каргу в округе и с полной уверенностью заявить старосте, что тому нечего бояться уведомления, причитался полный комплект заверений в сердечной благодарности, миска супу и недвусмысленное пожелание счастливого пути.

Следовательно, чтобы его ремесло приносило прибыль, Хопкинсу приходилось обнаруживать изрядное количество ведьм. Это привело к тому, что его отношения с органами местного самоуправления резко ухудшились, и его самого повесили по обвинению в ведьмовстве в одной деревне, староста которой не без основания пришел к выводу, что сможет снизить накладные расходы, избавившись от посредника.

Многие считают, что Хопкинс был последним Армии Ведьмознатцев генералом.

И здесь, строго говоря, они правы. Хотя, возможно, и не совсем так, как они себе представляют. Армия Ведьмознатцев продолжала боевые действия, лишь чуть-чуть более скрытно.

Сейчас в ней уже нет ни одного настоящего Армии Ведьмознатцев генерала.

Равно как и ни одного Армии Ведьмознатцев полковника, Армии Ведьмознатцев майора, Армии Ведьмознатцев капитана, или даже Армии Ведьмознатцев лейтенанта (последний разбился насмерть в 1933 году, свалившись с очень высокого дерева в Кэтерхеме при попытке получше разглядеть действо, которое он принял за сатанинский шабаш самого извращенного пошиба; на самом деле это был ежегодный обед Ассоциации рыночных торговцев Кэтерхема и Уайтлифа, с играми и танцами).

Зато все еще есть один Армии Ведьмознатцев сержант.

А еще теперь есть один Армии Ведьмознатцев рядовой. Его зовут Ньютон

Импульсифер.

В Армию Ведьмознатцев его привело объявление на задней странице "Газетт", между "Продается холодильник" и "Отдам в хорошие руки почти чистопородных щенков-далматинцев".

"Вступай в ряды профессионалов!

Требуется на почасовую работу ассистент для борьбы с силами тьмы. Форма и обучение предоставляются. Быстрый карьерный рост.

Стань мужчиной!""

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йорик, ведьмознатца на форуме использовал в основном только ты. :)

Я не знаю как в оригинале у Терри, но раз ты отстаиваешь эту точку зрения - пожалуйста, выложи кусочек оригинального текста Пратчетта, а не его перевода, чтобы убедиться, что это именно Witchfinder, а не что-то еще

Изменено пользователем Dэн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йорик, ведьмознатца на форуме использовал в основном только ты. :)

Я не знаю как в оригинале у Терри, но раз ты отстаиваешь эту точку зрения - пожалуйста, дай кусочек оригинальный текста Пратчетта, чтобы убедиться, что это именно Witchfinder, а что-то еще

Только я? Да что ты?)

Ведьмознатец Райкхус.

Инквизитор Ваунус Кэдэ.

Инквизитор Солдеван.

Об этом написал Tayler Durdon в первой из указанной мной тем. Он, конечно, высокомерный зануда, но достаточно сведущ в литературе. В оригинале я не читал, но вот тебе аннотация к книге.

"There is a distinct hint of Armageddon in the air. According to The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch (recorded, thankfully, in 1655, before she blew up her entire village and all its inhabitants, who had gathered to watch her burn), the world will end on a Saturday. Next Saturday, in fact. So the armies of Good and Evil are amassing, the Four Bikers of the Apocalypse are revving up their mighty hogs and hitting the road, and the world's last two remaining witch-finders are getting ready to fight the good fight, armed with awkwardly antiquated instructions and stick pins. Atlantis is rising, frogs are falling, tempers are flaring. . . . Right. Everything appears to be going according to Divine Plan."

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да шутю я, шутю. Тогда дей-но городить городуху? Вроде Пратчетта адекватные переводчики переводят. Почему бы и не остановиться на ведьмознатце?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему бы и не остановиться на ведьмознатце?

Потому что некоторым подавай вичфайндеров, спейсмаринов и Рины :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда чего спор? O_o Честно, о переводчиках Пратчетта слышал только хорошее

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В словаре этого нет.

Предположительно эльдарский мир-корабль - seedworld.

Это будет...дочерний мир?

скорее это из разряда девственных миров что-то

да, похоже, что это ещё не созревший девственный мир.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему же не созревший?) Пример такого Seedworld можно найти в "Справочнике Радикала". Вполне себе созревший, только малость того... аномальный. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему же не созревший?) Пример такого Seedworld можно найти в "Справочнике Радикала". Вполне себе созревший, только малость того... аномальный. :)

Вот. Он самый.

По описанию - типичный Девственный мир, лужайки, рощицы, цветочки. Из странностей - постоянно меняющие свое местоположение руины города, в центре которых находится психический узел, собирающий энергию близлежащих звезд. Но вряд ли имперские картографы знали об этом, когда давали миру название.

Новорожденный мир? Зарождающийся мир?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему бы не просто "мир-семя"? Это же очевидно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мир-семя обязательно подразумевает мир-деву? Сосуществовать с девственным миром он никак не может?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если прочесть статью "Maiden Worlds" на Лексикануме можно встретить выражения типа seeded world, the seeding of worlds, что мне, например, намекает на то, что seedworld является засеянным, но не ещё трансформировавшимся в девственный

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если прочесть статью "Maiden Worlds" на Лексикануме можно встретить выражения типа seeded world, the seeding of worlds, что мне, например, намекает на то, что seedworld является засеянным, но не ещё трансформировавшимся в девственный

то есть, ещё не созревшим девственным миром

мне тоже именно так почудилось :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...