Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Англо-русский словарь терминов


Рекомендуемые сообщения

Эренарх, посмотри на американскую "Little Bird"... Классический ганшип.

вот классический ганшип

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 5,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Эренарх, посмотри на американскую "Little Bird"... Классический ганшип. Да, если подумать, то и название было присвоено изначально переоборудованному самолету. Я конечно понимаю, что для вас мое мнение значит ноль, но все же советую обратить внимание на "легкий танк поддержки"?

[ Добавлено спустя 3 минуты 40 секунд ]

насчет мнения - ты зря, любое мнение, если оно чем-нибудь подкрепленно, ценно для нас.

просто что ты предлагаешь?

Плюс - в кодексе Тау - прямо написано, что весь compartment Скай Рея и Хаммерхеда занят батареями и силовыми установками набортного вооружения, обращайте на это внимание... Ну и хаммерхэд, опять же по кодексу, используется для поддержки пехоты Тау.

ну это и есть транспортно-боевой, т.е и транспортирует и прикрывает десант, как и боевая машина десанта

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ми тут красым-белым

Ихар/Ичар-4 - планета класса "мир-улей" (Империум)

ок

Idaeus -- Идей/Идеус - капитан 4-й роты Ультрадесанта (Ultramarines)

зачем плодишь сущности?

я ещё и Айдеуса хотел добавить :) изначально задумывалось все варианты приводить

здесь сходно с римским signifier - сигнифер

не понял. как писать-то?

инсинератор (по словарю) думаю подойдет, мб со временем смысл его немного поменяется

а какой словарь?

есть еще имперские болты такие, почему только Хаос?

лексиканум...

Темных ангелов

:blush:

Iron Armor -- "Железный Доспех" - силовой доспех "Марк-III" Космического Десанта

ок. правда на лексикануме он - Mark 3

Iron Father -- не звание, а должность

ок

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

посмотрел:

Ч. Т. Д.

не, инквизиторские более подходит, хотя заставляешь сомневаться ;)

Вышеуказанный словарь - фигня? Он даёт все три варианта: имплантант, имплантат, имплант. :) В принципе они равноправны, но по правилу сокращения "имплант" вытесняет остальные; по крайней мере, в научных работах я видел только его.

просто раньше в русском языке не было слова имплант

неееееее, ты че, и щас нет http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord...amp;s=1&d=1

есть только имплантат и имлантант

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Инквизиционные. А то создаётся впечатление, что они принадлежат одному конкретному инквизитору. Там вообще есть различение inqusitorial/inquisitional, или всё в одну кучу?

только штурмачи в двух вариантах.

да, инквизиционные, ты прав. я раздумывал-раздумывал, но неправильно раздумал.

Отче - звательный падеж

хе, не знал.

имплант

пока будет по-старому.

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ми тут красым-белым

Ихар/Ичар-4 - планета класса "мир-улей" (Империум)

ок

Idaeus -- Идей/Идеус - капитан 4-й роты Ультрадесанта (Ultramarines)

зачем плодишь сущности?

я ещё и Айдеуса хотел добавить :) изначально задумывалось все варианты приводить

зачем неверные варианты приводить? :o

здесь сходно с римским signifier - сигнифер

не понял. как писать-то?

думать надо :rolleyes: я дал то, отчего отталкиваться (возможно ГВшники тоже имели это слово в виду)

инсинератор (по словарю) думаю подойдет, мб со временем смысл его немного поменяется

а какой словарь?

транслит

есть еще имперские болты такие, почему только Хаос?

лексиканум...

кодекс СМ смотри, болты "инферно" - зажигательные снаряды маров

Темных ангелов

:blush:

бывает =)

Iron Armor -- "Железный Доспех" - силовой доспех "Марк-III" Космического Десанта

ок. правда на лексикануме он - Mark 3

так наверное с моего первого переводаи брали ;) (ведь я самую первуюстатью переводил В) )

Спасибо!

да тебе спасибо за работу!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

просто раньше в русском языке не было слова имплант

неееееее, ты че, и щас нет http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord...amp;s=1&d=1

есть только имплантат и имлантант

Согласен, урезать стали недавно. В издании 1999г. только имплантация - остальное посчитали узкоспециальными терминами.

Как это нет?:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/939286

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен, урезать стали недавно. В издании 1999г. только имплантация - остальное посчитали узкоспециальными терминами.

Как это нет?:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/939286

хм... не нашел сразу, значит меняем!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот классический ганшип

Я про конструкционные и ТТХ-особенности. Просто хотел сказать этим, что Ми-24 - наша традиционная попытка (довольно успешная, судя по отзывам зарубежных экспертов и ... ваххабитов) скрестить бульдога с носорогом... А "птичка" - как раз используется как типичный ганшип - для поддержки пехоты.

2Эренарх:

ну это и есть транспортно-боевой, т.е и транспортирует и прикрывает десант, как и боевая машина десанта

Вот именно что, он не используется для транспортировки, а для поддержки боевых действий ... Там нет места для размещения десанта. Даже специальные спонсоны (как у "птички") для размещения снайперов/пулеметчиков не делают из "танка поддержки" десантное средство.

Я вот пытаюсь "предложить" 2 или 3 поста уже вариант (с учетом специфики применения техники) "(легкий) танк поддержки {{Хаммерхэд}}" (нужен комментарий со стороны знатоков любителей Великого Бобра по поводу "легкости" ...)

и соответственно, "ракетный танк поддержки" {{Скай Рэй}}. <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблема в том, что он далеко не лёгкий (если дура с 13 лбом тебе "лёгкая", то "тяжёлый" только Беня), и не поддерживающий, а наносящий главный удар.

Повторяю своё предложение: "ударный гравитанк"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так, исправления внёс (даже почти все)

хм... не нашел сразу, значит меняем!

*скрипит зубами*

:image121:

я вам "найти-и-заменить" чтоли: то туда, то сюда менять?

TSAMoloTOFf:

Хаммерхед - артиллерийский (тяжёловооружённый) корабль/гравитанк

Скайрей - ракетный оборонительный корабль/гравитанк

если кому слово "корабль" глаза мозолит, могу заменить на "скиммер".

всё равно ганшип - это тяжеловооружённый летательный аппарат - пофиг что там: самолёт, вертолёт, скиммер. гравитанк в конце концов.

[ Добавлено спустя 1 минуту 18 секунд ]

"ударный гравитанк"

ну не ударный он! не может САУ (грубо говоря) быть ударной!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"ударный"... В принципе, т.к. это все равно названо скорее от балды (я про ганшип), то думаю, что вполне адекватно.

[ Добавлено спустя 2 минуты 1 секунду ]

По кодексу (все же ... нашел его :) ) - хаммер совсем не САУ, а main battle tank.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По кодексу (все же ... нашел его :) ) - хаммер совсем не САУ, а main battle tank.

сомневаюсь я, что они имели в виду именно MBT.

Sky Ray тоже получается "ударный"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен, урезать стали недавно. В издании 1999г. только имплантация - остальное посчитали узкоспециальными терминами.

Как это нет?:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/939286

http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_258110

Есть сайты, посвящённые русскому языку.

Gramma.ru и Gramota.ru

И там и там есть службы, отвечающие на вопросы, связанные с русским языком.

И та и другая сообщат вам (или, если посмотреть в уже данных ответах, то можно сразу увидеть), что правильное написание: ИМПЛАНТАТ

p.s. уж не знаю, про какие научные работы шла речь. но слово "имплант" - порождение малограмотных (в смысле ин.яза) пользователей интернета. мне в научных работах доводилось встречать наоборот только "имплантат" и "имплантант".

p.p.s. Современный русский язык обладает возможностью образовывать имена существительные мужского рода, которые обозначают результат или объект действия, названного мотивирующим глаголом, как при помощи суффикса -ант (варьировать - вариант, диктовать - диктант), так и при помощи суффикса -ат (реферировать - реферат, фильтровать - фильтрат). В научно-технической терминологии более регулярным и продуктивным словообразовательным элементом является суффикс -ат.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Jan van Yastobaal -- Жан ван Ястобааль

а почему Жан? имена с "ван" обычно попахивают чем-то голландским, а тогда получается "Ян". ср. Jan van Eyck - Ян ван Эйк.

еще меня мучает вопрос уже безотносительно буквы - почему в названиях планет бла-бла Prime стало Прим? в "Дюне", например, вполне жизнеспособным был вариант "Прайм".

п.с. и все-таки Jaghatai Khan, который отсылает ко второму сыну Чингиз-хана, чаще зовется "Джагатай".

Изменено пользователем hades_wench
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а почему Жан? имена с "ван" обычно попахивают чем-то голландским, а тогда получается "Ян". ср. Jan van Eyck - Ян ван Эйк.

да, пожалуй

еще меня мучает вопрос уже безотносительно буквы - почему в названиях планет бла-бла Prime стало Прим? в "Дюне", например, вполне жизнеспособным был вариант "Прайм".

ну мы вроде как стараемся от англицизмов отойти?

п.с. и все-таки Jaghatai Khan, который отсылает ко второму сыну Чингиз-хана, чаще зовется "Джагатай".

который Чагатай? да, пожалуй он.

Спасибо!

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Inferno Boltsк.д. «инферно» — зажигательные болтерные боеприпасы, начиненные прометием

не прометием, а пирогелем

Incineratorинкв. «сжигатель/инсинератор» — разновидность тяжёлого огнемёта (Серые Рыцари)

опять плодишь?

Inquisitorial Henchmenинкв. инквизиторский адепт, помощник — член свиты инквизитора

инквизиторский приспешник

Iron Haloк.д. железный нимб

железный ореол

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не прометием, а пирогелем

Inferno Bolts are designed to immolate their targets and destroy them with superheated chemical fire. The uranium core is replaced with an oxy-phosphorus gel, known as Promethium

Incinerator«сжигатель/инсинератор»

опять плодишь?

я пока не уверен в таком термине.

Inquisitorial Henchmenинквизиторский адепт, помощник

инквизиторский приспешник

приспешник - это уничижительное название.

The word "henchman" referred originally to one who attended on a horse for his employer, that is, a horse groom. Hence, like constable and marshal, also originally stable staff, henchman became the title of a subordinate official in a royal court or noble household. It is now used primarily to describe a stock character in many adventure stories: the villain's lackey or trusted aide.
поэтому - помощник

Iron Haloжелезный нимб

железный ореол

вот моё Halo. Покажи своё :)

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Incinerator«сжигатель/инсинератор»

опять плодишь?

я пока не уверен в таком термине.

почему?

при прометий - данные опять наверное с Лексиканума, в кодексах и бэке по Десвотчу ни слова про пирогель в болтах "инферно"

Inquisitorial Henchmen — инквизиторский адепт, помощник

инквизиторский приспешник

приспешник - это уничижительное название.поэтому - помощник

ну щас вроде как да, а вот раньше...

Iron Haloжелезный нимб

железный ореол

вот моё Halo. Покажи своё :)

http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%...%B5%D0%BE%D0%BB

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

почему?

не встречал. порыться нужно.

при прометий - данные опять наверное с Лексиканума, в кодексах и бэке по Десвотчу ни слова про пирогель в болтах "инферно"

конечно с лексиканума.

ну щас вроде как да, а вот раньше...

ну так мы - щас, а не раньше :)

http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%...%B5%D0%BE%D0%BB

При создании этой статьи использовался 'малый энциклопедический словарь Брокгауза-Ефрона' (энциклопедия Брокгауза - Ефрона). В настоящее время текст этой статьи не является полным, точным и современным.

к тому же у святых - нимб, как не крути. против венца также не возражаю. но ореол ближе к световым эффектам, нежели к тому самому, о чем речь идёт.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не встречал. порыться нужно.

при прометий - данные опять наверное с Лексиканума, в кодексах и бэке по Десвотчу ни слова про пирогель в болтах "инферно"

конечно с лексиканума.

понятно, значит снова накосячили

к тому же у святых - нимб, как не крути. против венца также не возражаю. но ореол ближе к световым эффектам, нежели к тому самому, о чем речь идёт.

не, венец не катит, в основном Айрон Хало представлено шипастой полудугой на ранце доспеха, так что не венец

ну в общем, ореол по мне больше всего подходит, посмотрим что скажут другие

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

понятно, значит снова накосячили

уберу вообще тогда про начинку.

не, венец не катит, в основном Айрон Хало представлено шипастой полудугой на ранце доспеха, так что не венец

ну в общем, ореол по мне больше всего подходит, посмотрим что скажут другие

провёл эксперимент на работе:

нарисовал голову с плечами. над плечами - "шипастую полудугу". опросил народ - что это такое?

80% (4 из 5) сказали: "нимб".

20% (1 умник) сказали: "не знаю, х :oops: я какая-то..."

:)

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

понятно, значит снова накосячили

уберу вообще тогда про начинку.

не, венец не катит, в основном Айрон Хало представлено шипастой полудугой на ранце доспеха, так что не венец

ну в общем, ореол по мне больше всего подходит, посмотрим что скажут другие

провёл эксперимент на работе:

нарисовал голову с плечами. над плечами - "шипастую полудугу". опросил народ - что это такое?

80% (4 из 5) сказали: "нимб".

20% (1 умник) сказали: "не знаю, х :oops: я какая-то..."

:)

нууууу, массы не показатель, опрос про Шрайка это подтвердил, но если хотите нимб, пусть будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...